Vous avez cherché: ascendere (Latin - Roumain)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Latin

Romanian

Infos

Latin

ascendere

Romanian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Roumain

Infos

Latin

et noluistis ascendere sed increduli ad sermonem domini dei nostr

Roumain

dar voi n'aţi vrut să vă suiţi în ea, şi v'aţi răsvrătit împotriva poruncii domnului, dumnezeului vostru.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

nolite ascendere non enim est dominus vobiscum ne corruatis coram inimicis vestri

Roumain

nu vă suiţi, căci domnul nu este în mijlocul vostru! nu căutaţi să fiţi bătuţi de vrăjmaşii voştri.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

alii vero qui fuerant cum eo dicebant nequaquam ad hunc populum valemus ascendere quia fortior nobis es

Roumain

Şi au înegrit înaintea copiilor lui israel ţara pe care o iscodiseră. ei au zis: ,,Ţara pe care am străbătut -o, ca s'o iscodim, este o ţară care mănîncă pe locuitorii ei; toţi aceia pe cari i-am văzut acolo sînt oameni de statură înaltă.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turba

Roumain

Îndată după aceea, isus a silit pe ucenicii săi să intre în corabie, şi să treacă înaintea lui de partea cealaltă, pînă va da drumul noroadelor.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

ait mihi dominus dic ad eos nolite ascendere neque pugnetis non enim sum vobiscum ne cadatis coram inimicis vestri

Roumain

domnul mi -a zis: ,,spune-le: ,nu vă suiţi şi nu vă luptaţi, căci eu nu sînt în mijlocul vostru; nu căutaţi să fiţi bătuţi de vrăjmaşii voştri.``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

festus autem volens iudaeis gratiam praestare respondens paulo dixit vis hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud m

Roumain

festus, care voia să capete bunăvoinţa iudeilor, drept răspuns, a zis lui pavel: ,,vrei să te sui la ierusalim, şi să fii judecat pentru aceste lucruri înaintea mea?``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

et ecce mane primo surgentes ascenderunt verticem montis atque dixerunt parati sumus ascendere ad locum de quo dominus locutus est quia peccavimu

Roumain

s'au sculat dis de dimineaţă a doua zi, şi s'au suit pe vîrful muntelui, zicînd: ,,iată-ne! sîntem gata să ne suim în locul de care a vorbit domnul, căci am păcătuit.``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

ascendere autem feci principes iuda super murum et statui duos choros laudantium magnos et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilini

Roumain

am suit pe zid pe căpeteniile lui iuda, şi am făcut două coruri mari. cel dintîi a pornit pe partea dreaptă a zidului, spre poarta gunoiului.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

misitque rex roboam aduram qui praeerat tributis et lapidaverunt eum filii israhel et mortuus est porro rex roboam currum festinavit ascendere et fugit in hierusale

Roumain

atunci împăratul roboam a trimes pe hadoram, care era mai mare peste dări. hadoram a fost împroşcat cu pietre de copiii lui israel, şi a murit. Şi împăratul roboam s'a grăbit şi s'a suit într'un car, ca să fugă la ierusalim.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

quare nos fecistis ascendere de aegypto et adduxistis in locum istum pessimum qui seri non potest qui nec ficum gignit nec vineas nec mala granata insuper et aquam non habet ad bibendu

Roumain

pentruce ne-aţi scos din egipt, şi ne-aţi adus în acest loc rău, unde nu este nici loc de sămănat, nici smochin, nici viţă, nici rodiu, nici apă de băut?``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

et non dixerunt ubi est dominus qui ascendere nos fecit de terra aegypti qui transduxit nos per desertum per terram inhabitabilem et inviam per terram sitis et imaginem mortis per terram in qua non ambulavit vir neque habitavit hom

Roumain

ei n'au întrebat: ,unde este domnul, care ne -a scos din ţara egiptului, care ne -a povăţuit prin pustie, printr'un pămînt uscat şi plin de gropi, printr'un pămînt unde domneşte seceta şi umbra morţii, printr'un pămînt pe unde nimeni nu trece şi unde nu locuieşte nici un om?`

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,744,172,413 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK