Vous avez cherché: sanguis (Latin - Suédois)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Suédois

Infos

Latin

sanguis

Suédois

blod

Dernière mise à jour : 2015-06-16
Fréquence d'utilisation : 7
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

sanguis vomitus

Suédois

uppkast¨

Dernière mise à jour : 2022-02-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

spiritus et aqua et sanguis et tres unum sun

Suédois

anden, vattnet och blodet; och de tre vittna ett och detsamma.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

dicens hic sanguis testamenti quod mandavit ad vos deu

Suédois

och sade: »detta är förbundets blod, det förbunds som gud har stadgat för eder.»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potu

Suédois

den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han förbliver i mig, och jag förbliver i honom.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditu

Suédois

och han sade till dem: »detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatoru

Suédois

ty detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många till syndernas förlåtelse.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est et omnium qui interfecti sunt in terr

Suédois

och i vilken man såg profeters och heliga mäns blod, ja, alla de människors blod, som hade blivit slaktade på jorden.»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

maledictum et mendacium et homicidium et furtum et adulterium inundaverunt et sanguis sanguinem tetigi

Suédois

man svär och ljuger, man mördar och stjäl och begår äktenskapsbrott; man far fram på våldsverkares vis, och blodsdåd följer på blodsdåd.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et cum funderetur sanguis stephani testis tui ego adstabam et consentiebam et custodiebam vestimenta interficientium illu

Suédois

och när stefanus', ditt vittnes, blod utgöts, var ock jag tillstädes och gillade vad som skedde och vaktade de mäns kläder, som dödade honom.'

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

dixeruntque sanguis est gladii pugnaverunt reges contra se et caesi sunt mutuo nunc perge ad praedam moa

Suédois

då sade de: »det är blod! konungarna hava helt visst råkat i strid och därvid dräpt varandra. nu till plundring, moab!»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebi

Suédois

mina bröder, vad jag nu vill säga är detta, att kött och blod icke kunna få guds rike till arvedel; ej heller får förgängligheten oförgängligheten till arvedel.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

ad iracundiam me provocavit ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei dominus suu

Suédois

efraim har uppväckt bitter förtörnelse; hans herre skall låta hans blodskulder drabba honom och låta hans smädelser falla tillbaka på honom själv.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

ad usuram dantem et amplius accipientem numquid vivet non vivet cum universa detestanda haec fecerit morte morietur sanguis eius in ipso eri

Suédois

ockrar och tager ränta -- skulle då denne få leva? nej, han skall icke få leva, utan eftersom han bedriver sådana styggelser, skall han straffas med döden; hans blod skall komma över honom.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et nunc non effundatur sanguis meus in terra coram domino quia egressus est rex israhel ut quaerat pulicem unum sicut persequitur perdix in montibu

Suédois

och må nu icke mitt blod falla på jorden fjärran ifrån herrens ansikte, då israels konung har dragit ut för att söka efter en enda liten loppa, såsom man jagar rapphöns på bergen.»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

commissum est ergo proelium in die illa et rex israhel stabat in curru suo contra syros et mortuus est vesperi fluebat autem sanguis plagae in sinum curru

Suédois

och striden blev på den dagen allt häftigare, och konungen stod upprätt i sin vagn, vänd mot araméerna; men om aftonen gav han upp andan. och blodet från såret hade runnit ned i vagnen.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et revertetur sanguis illorum in caput ioab et in caput seminis eius in sempiternum david autem et semini eius et domui et throno illius sit pax usque in aeternum a domin

Suédois

ja, deras blod skall komma tillbaka över joabs och hans efterkommandes huvud för evigt. men åt david och hans efterkommande, hans hus och hans tron skall herren giva frid till evig tid.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

ne forsitan proximus eius cuius effusus est sanguis dolore stimulatus persequatur et adprehendat eum si longior via fuerit et percutiat animam eius qui non est reus mortis quia nullum contra eum qui occisus est odium prius habuisse monstratu

Suédois

detta vare stadgat, för att blodshämnaren, om han i sitt hjärtas vrede förföljer dråparen, icke må hinna upp honom, ifall vägen är för lång, och slå ihjäl honom, fastän han icke hade förtjänat döden, eftersom han icke förut hade burit hat till den andre.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,770,545,888 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK