Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
whakaweto i nga rama
turn off the lights
Dernière mise à jour : 2021-04-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
a he maha nga rama i te ruma i runga, i te wahi i huihui ai matou
and there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
whitikiria o koutou hope, tahuna nga rama kia ka
let your loins be girded about, and your lights burning;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
he teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio
have not i written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
tena koe kylie, morena. ko te tumanako he ra pai to ki a koe. kaua e paowa rawa nga hukapapa
especially frosts
Dernière mise à jour : 2021-09-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
na kahore a raua tamariki, he pakoko hoki a erihapeti, a i taua wa kua maha haere rawa nga ra o tetahi, o tetahi
and they had no child, because that elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
me whakapai tonu e ia nga rama i runga i te turanga parakore o nga rama ki te aroaro o ihowa
he shall order the lamps upon the pure candlestick before the lord continually.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
kua pakaru te pa o te pororaru, tutaki rawa nga whare katoa, te ai he tomokanga atu
the city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
a tahuna ana e ia nga rama ki te aroaro o ihowa; ko ta ihowa i whakahau ai ki a mohi
and he lighted the lamps before the lord; as the lord commanded moses.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
i hanga ano hoki e ia ki te koura parakore nga rama e whitu o taua mea, me ona kuku, me ona oko ngarahu
and he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
a me tahu e arona he whakakakara reka ki runga, i tenei ata, i tenei ata: me tahu e ia te whakakakara ki runga, ina whakapaia e ia nga rama
and aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
na kua tino kaha rawa nga wai ki runga ki te whenua; a ka taupokina nga maunga teitei katoa i raro i te rangi, a puta noa
and the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
a ka tahuna e arona nga rama i te ahiahi, me tahu he whakakakara ki runga i taua aata, he whakakakara e mau tonu ana ki te aroaro o ihowa i o koutou whakatupuranga
and when aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the lord throughout your generations.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
na he tini rawa nga kahui a nga tama a reupena, ratou ko nga tama a kara: a ka kite ratou i te whenua o iatere, i te whenua hoki o kireara, na, he wahi pai tena wahi mo nga kahui
now the children of reuben and the children of gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of jazer, and the land of gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
me nga turanga rama he parakore nei te koura, e rima ki te taha ki matau, e rima ki te taha ki maui, i mua o te ahurewa; me nga puawai, me nga rama, me te kokopi koura
and the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
kua riro ia ki runga ki paiti, ki ripono, ki nga wahi tiketike tangi ai: ka auetia e moapa a nepo raua ko merepa; he mea moremore katoa o ratou mahunga, tapahi rawa nga kumikumi katoa
he is gone up to bajith, and to dibon, the high places, to weep: moab shall howl over nebo, and over medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
na ka tahuna e ia nga rama, a tukua atu ana ki te witi a nga pirihitini, wera ake nga puranga witi, me nga mea ano e tu ana; nga mara waina, oriwa ano hoki
and when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
ko nga tatau ano o te whakamahau, i tutakina e ratou; tineia iho nga rama, kihai hoki he whakakakara i tahuna e ratou; a kahore he tahunga tinana i whakaekea i te wahi tapu ki te atua o iharaira
also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the god of israel.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
he kino rawa nga mate e mate ai ratou; e kore ratou e tangihia, e kore hoki e tanumia; ka waiho ratou hei whakawairakau i runga i te mata o te oneone: ka poto atu ratou i te hoari, i te hemokai; ko o ratou tinana hei kai ma nga manu o te rangi, m a nga kararehe o te whenua
they shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: