Vous avez cherché: he maha nga wa i tutaki ai raua, i nga wahi (Maori - Anglais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Maori

English

Infos

Maori

he maha nga wa i tutaki ai raua, i nga wahi

English

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Maori

Anglais

Infos

Maori

he maha nga mea i tutuki i a ia i nga tau e 5 kua hipa

Anglais

she has achieved so much in the last 5 years

Dernière mise à jour : 2022-09-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

a kihai i iti te wa i noho ai raua i reira ki nga akonga

Anglais

and there they abode long time with the disciples.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

he maha nga wahi, he maha nga huarahi i korero ai te atua i mua, ara nga poropiti, ki nga matua

Anglais

god, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

na he maha nga kupu a hura raua ko hira i whakahau ai, i whakau ai i nga teina; he poropiti hoki raua

Anglais

and judas and silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

mauiui ana, ngenge ana, he maha nga mataaratanga, nga matekaitanga, nga matewaitanga, he maha nga wa i nohopuku ai, i matao ai, i kore ai he kakahu

Anglais

in weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

i te wa i pakaru ai koe i nga moana, ki nga wahi hohonu o te moana, i taka ou rawa, me tou hui katoa i waenganui i a koe

Anglais

in the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

me tona kingitanga katoa, me tona maia, me nga wa i a ia, i a iharaira, i nga rangatiratanga katoa o nga whenua

Anglais

with all his reign and his might, and the times that went over him, and over israel, and over all the kingdoms of the countries.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

kia rua nga wahi i nga pokohiwi, he mea hono ki a raua i nga pito e rua; kia kotahi ai

Anglais

it shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

he aue ano nga waiata o te temepara i taua ra, e ai ta te ariki, ta ihowa; ka maha nga tinana mate i nga wahi katoa; ka akiritia pukutia atu

Anglais

and the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the lord god: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

na kahore i whakaaroa e te atua nga wa o te kuwaretanga; inaianei ia kua whakahau ia i nga tangata katoa o nga wahi katoa kia ripeneta

Anglais

and the times of this ignorance god winked at; but now commandeth all men every where to repent:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

no reira mai ano i timata ai a ihu te whakaatu ki ana akonga, kua takoto te tikanga kia haere ia ki hiruharama, a he maha nga mamae e mamae ai ia i nga kaumatua, i nga tohunga nui, i nga karaipi, a ka whakamatea ia, a hei te toru o nga ra ka ara

Anglais

from that time forth began jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua

Anglais

for i know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

ko nga mea katoa ko te kopu hei haere, me nga mea katoa ko taua tu haere o nga wae e wha, ara ko nga mea katoa he maha nga waewae, i roto i nga mea ngoki katoa e ngoki nei i runga i te whenua, kaua ena e kainga; he mea whakarihariha hoki

Anglais

whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

a i a ratou e haere ana, i rongo ahau i te haruru o o ratou parirau me te mea ko te haruru o nga wai maha, me te mea ano ko te reo o te kaha rawa, he reo e turituri ana, ano he nge no tetahi ope: i nga wa i tu ai ratou i tukua iho o ratou parira u

Anglais

and when they went, i heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

a i nga wa i whakaara ake ai a ihowa i nga kaiwhakarite mo ratou, na i te kaiwhakarite a ihowa, a whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o o ratou hoariri i nga ra katoa o te kaiwhakarite: i puta ke hoki te whakaaro o ihowa i a ratou e aue ana i o ratou kaitukino, i o ratou kaiwhakatoi

Anglais

and when the lord raised them up judges, then the lord was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the lord because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

ka murua hoki e ia nga roimata katoa i o ratou kanohi; a kore ake he mate; kahore hoki he aue, kahore he tangi, kahore he mamae, i nga wa i muri nei: kua pahemo atu hoki nga mea o mua

Anglais

and god shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa: ko koe ranei tera i korerotia ra e ahau, ara e aku pononga, e nga poropiti o iharaira, i nga ra onamata, i poropititia hoki e ratou i aua ra, he maha nga tau, taku kawenga i a koe ki a ratou

Anglais

thus saith the lord god; art thou he of whom i have spoken in old time by my servants the prophets of israel, which prophesied in those days many years that i would bring thee against them?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

kei a raua te tikanga mo te kopani i te rangi, kia kaua e ua te ua i nga ra o ta raua poropititanga: kei a raua ano te tikanga mo te whakaputa ke i nga wai hei toto, mo te patu ano i te whenua ki nga patunga katoa, i nga wa e pai ai raua

Anglais

these have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

otiia ka whai tanga manawa, nei ratou, kei te mahi ano ratou i te kino ki tou aroaro: na whakarerea atu ana ratou e koe ki te ringa o o ratou hoariri, a ko era hei rangatira mo ratou. na, ka hoki ratou, a ka karanga ki a koe, ka whakarongo koe i te rangi; he maha nga wa i whakaorangia ai ratou e koe, rite tonu ki au mahi aroha

Anglais

but after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

na heoi ano rongonga i roto i a koe ki te reo o nga kaiwhakatangi hapa, o nga kaiwhakatakoto rangi waiata, o nga kaiwhakatangi i nga putorino, i nga tetere; e kore ano hoki e kitea i nga wa i muri nei tetahi kaimahi o nga tini mahi i roto i a ko e; e kore ano hoki e rangona i nga wa i muri nei te haruru o te kohatu mira i roto i a koe

Anglais

and the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,794,891,788 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK