Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
hoki koe ki o tatou tupuna kia au to moe
go back to your ancestors and let me sleep
Dernière mise à jour : 2022-05-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
kia au to moe
let me sleep
Dernière mise à jour : 2020-08-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
kia au to moe e te tuahine.
sleep well
Dernière mise à jour : 2019-10-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
hei whakaputa i te mahi tohu ki o tatou tupuna, hei whakamahara ki tana kawenata tapu
to perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
na ka haere koe ki te tohunga e minita ana i aua ra, ka mea ki a ia, tenei ahau te korero nui nei i tenei ra ki a ihowa, ki tou atua, kua tae mai ahau ki te whenua i oati ai a ihowa ki o tatou matua kia homai ki a tatou
and thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, i profess this day unto the lord thy god, that i am come unto the country which the lord sware unto our fathers for to give us.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
kuo pau ke tau faitotonu mo faitotonu kiate kitautolu mo e ni'ihi kehé. ko te tikanga tenei ko te korero pono me te pono me te atawhai i etahi atu me pehea e hiahia ai koe kia tukinotia. me mahara tatou ki te ariki, ki to tatou atua, ki o tatou tupuna, nana nei i homai te mohio me te awhina.
we must be honest and true to ourselves and others. this means being truthful and genuine and treating others how you would like to be treated. we must remember the lord, our god and our ancestors who gave us the knowledge and guidance.
Dernière mise à jour : 2018-06-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
kia tupato ki a koe, kei mahangatia koe kia wahi i muri i a ratou, ina whakangaromia atu ratou i tou aroaro; kei ui atu ano hoki koe ki o ratou atua, kei mea, e pehea ana te mahi a enei iwi ki o ratou atua? ka pena ano hoki ahau
take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, how did these nations serve their gods? even so will i do likewise.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
a, no te kitenga o iharaira katoa kihai te kingi i rongo ki ta ratou, ka utua e te iwi te kingi; ka mea ratou, ko te aha ianei to matou wahi i a rawiri? kahore nei hoki o tatou wahi tupu i te tama a hehe: ki o koutou teneti, e iharaira! na kia w hai kanohi koe ki tou whare, e rawiri! heoi haere ana a iharaira katoa ki tona teneti, ki tona teneti
and when all israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, what portion have we in david? and we have none inheritance in the son of jesse: every man to your tents, o israel: and now, david, see to thine own house. so all israel went to their tents.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: