Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
na ka haere atu ano ia, ka inoi, me te whakahua i aua kupu ano
ja taas hän meni pois ja rukoili sanoen samat sanat.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
he mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou
sillä häpeällistä on jo sanoakin, mitä he salassa tekevät;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kahore e mutu taku whakawhetai mo koutou, me te whakahua ano i a koutou i aku inoinga
en minäkään lakkaa kiittämästä teidän tähtenne, kun muistelen teitä rukouksissani,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ki te haere koutou i runga i aku tikanga, a ka pupuri i aku whakahua, ka mahi hoki
jos te vaellatte minun säädöksieni mukaan ja noudatatte minun käskyjäni ja pidätte ne,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
whakawhetai tonu matou ki te atua i nga wa katoa mo koutou katoa, me te whakahua i a koutou i a matou inoi
me kiitämme jumalaa aina kaikkien teidän tähtenne, mainiten teitä rukouksissamme, sillä lakkaamatta
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ki te tangata hara ia ka mea te atua, he aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai
mutta jumalattomalle jumala sanoo: "mikä sinä olet puhumaan minun käskyistäni ja ottamaan minun liittoni suuhusi?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
na ka waiho ano ratou e ia, a haere ana ano, ka inoi, ko te toru o nga inoinga, me te whakahua i taua kupu ano
ja hän jätti heidät, meni taas ja rukoili kolmannen kerran ja sanoi samat sanat uudestaan.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ko ta etahi he hariata, ko ta etahi he hoiho: ko tatou ia ka whakahua i te ingoa o ihowa, o to tatou atua
nyt minä tiedän, että herra auttaa voideltuansa, vastaa hänelle pyhästä taivaastansa, auttaa häntä oikean kätensä voimallisilla teoilla.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka kite nga tauiwi i tou tika, nga kingi katoa i tou kororia; a he ingoa hou e whakahuatia ki a koe, he mea whakahua na te mangai o ihowa
ja kansat näkevät sinun vanhurskautesi, kaikki kuninkaat sinun kunniasi; ja sinulle annetaan uusi nimi, jonka herran suu säätää.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na, i te taenga o nga tangata a rawiri, korerotia ana e ratou enei kupu katoa ki a napara, me te whakahua ano i te ingoa o rawiri, a heoi ano ta ratou
kun daavidin miehet tulivat sinne, puhuivat he daavidin nimessä naabalille tämän kaiken ja jäivät hiljaa odottamaan.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ka hoatu ano e ahau ki a koe nga taonga o te pouri, me nga mea huna o nga wahi ngaro, kia mohio ai koe ko ihowa ahau, e whakahua atu nei i tou ingoa, ko te atua o iharaira
minä annan sinulle aarteet pimeän peitosta, kalleudet kätköistänsä, tietääksesi, että minä, herra, olen se, joka sinut nimeltä kutsuin, minä, israelin jumala.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
waihoki ko te wairua hei hoa mo tatou e ngoikore nei: kahore hoki tatou e matau me pehea e tika ai ta tatou inoi: otiia ko te wairua tonu ano te inoi ana mo tatou ki ona aue e kore nei e taea te whakahua
samoin myös henki auttaa meidän heikkouttamme. sillä me emme tiedä, mitä meidän pitää rukoileman, niinkuin rukoilla tulisi, mutta henki itse rukoilee meidän puolestamme sanomattomilla huokauksilla.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e u ana ia te mau o ta te atua turanga, ko tona hiri hoki tenei, e matau ana te ariki ki ana ake: me tenei hoki, kia mawehe ke i te he nga tangata katoa e whakahua ana i te ingoa o te karaiti
kuitenkin jumalan vahva perustus pysyy lujana, ja siinä on tämä sinetti: "herra tuntee omansa", ja: "luopukoon vääryydestä jokainen, joka herran nimeä mainitsee".
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
katahi ka anga etahi o nga hurai haereere noa, he hunga pei wairua, ka whakahua i te ingoa o te ariki, o ihu ki runga ki etahi i nga wairua kino, ka mea, he whakahua tenei na matou ki a koutou i a ihu, i ta paora e kauwhau nei
myöskin muutamat kuljeksivat juutalaiset loitsijat rupesivat lausumaan herran jeesuksen nimeä niiden ylitse, joissa oli pahoja henkiä, sanoen: "minä vannotan teitä sen jeesuksen kautta, jota paavali julistaa".
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent