Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ko ou tutaki he rino, he parahi; a ka rite tou kaha ki ou ra
ve gücün yaşamın boyunca sürecektir.››
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau
kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka tutaki ki a matou ki aho, ka utaina ia, a rere ana matou ki mitirini
bizi assosta karşılayınca onu gemiye alıp midilliye geçtik.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka tutaki ahau ki reira ki nga tama a iharaira, ka tapu ano a reira i toku kororia
İsraillilerle buluşurken çadır görkemimle kutsal kılınacak.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ki te haere hoki tetahi ki roto ki te whare, i te mea e tutaki ana, ka poke ia a ahiahi noa
evin kapalı olduğu günlerde, eve giren biri akşama kadar kirli sayılacak.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a, i a ia e haere ana, ka tutaki ana pononga ki a ia, ka korero, kua ora tau tamaiti
daha yoldayken köleleri onu karşılayıp oğlunun yaşadığını bildirdiler.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a me whakatakoto e koe ki roto ki te tapenakara o te whakaminenga ki mua o te whakaaturanga, ki te wahi e tutaki ai ahau ki a koutou
değnekleri buluşma Çadırında sizinle buluştuğum levha sandığının önüne koy.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka tutaki ratou ki a mohi raua ko arona, e tu mai ana i mua i a ratou, i to ratou haerenga mai i a parao
firavunun yanından ayrılınca, kendilerini bekleyen musayla haruna çıkıştılar.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka mea ia, hei aha mau tenei ropu katoa i tutaki nei ki ahau? ano ra ko ia, kia manakohia mai ai ahau e toku ariki
esav, ‹‹karşılaştığım öbür topluluğun anlamı neydi?›› diye sordu. yakup, ‹‹efendimi hoşnut etmek için›› diye yanıtladı.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i tutaki ki ahau nga kaitiaki e kopikopiko nei i roto i te pa: ano ra ko ahau ki a ratou, i kite ranei koutou i ta toku wairua e aroha nei
‹‹sevgilimi gördünüz mü?›› diye sordum.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i a raua e piki ana i te pikitanga ki te pa, ka tutaki raua ki etahi kotiro e puta mai ana ki te utu wai. na ka mea raua ki a ratou, tenei ranei te matakite
yokuştan kente doğru çıkarlarken, kuyudan su çekmeye giden kızlarla karşılaştılar. onlara, ‹‹bilici burada mı?›› diye sordular.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka haere koe ki roto, ka tutaki i te tatau ki a koutou ko au tama, a ka riringi ki aua oko katoa; a me waiho ake i rahaki te mea kua ki
‹‹sonra oğullarınla birlikte eve git. kapıyı üzerinize kapayın ve bütün kapları yağla doldurun. doldurduklarınızı bir kenara koyun.››
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ki tana wahine ia, ki a hana, e rua nga wahi i hoatu e ia; i aroha hoki ia ki a hana; otiia kua oti tona kopu te tutaki e ihowa
hannaya iki pay verirdi. Çünkü rab hannanın rahmini kapamasına karşın, elkana onu severdi.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka tutaki ahau ki a koe ki reira, ka korerotia ano ki a koe i runga i te taupoki i waenganui i nga kerupima e rua, i era i runga i te aaka o te whakaaturanga, nga mea katoa e whakahau ai ahau ki a koe mo nga tama a iharaira
seninle orada, levha sandığının üstündeki keruvlar arasında, bağışlanma kapağının üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.›› ‹‹kapporet›› sözcüğü tanrının öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp tanrıyla barıştırıldığı özel yeri ifade ediyordu.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a, no tona haerenga atu ki uta, ka tutaki ki a ia he tangata no te pa, he rewera ona, he roa kahore ano i mau kakahu, kihai ano i noho i roto i te whare, engari ki nga urupa
İsa karaya çıkınca kentten bir adam onu karşıladı. cinli ve uzun zamandan beri giysi giymeyen bu adam evde değil, mezarlık mağaralarda yaşıyordu.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a, i a iehu e whakawa ana ki te whare o ahapa, ka tutaki ia ki nga rangatira o hura, ratou ko nga tama a nga tuakana o ahatia, e mahi ana ki a ahatia: na patua iho ratou e ia
yehu, ahav soyunu cezalandırırken, ahazyaya hizmet eden yahuda önderleriyle ahazyanın yeğenlerini bulup hepsini öldürdü.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka korerotia ki a haora, kua tae a rawiri ki keira, a ka mea a haora, kua tukua mai ia e te atua ki toku ringa; ka tutakina nei hoki ia ki roto, i a ia ka tomo nei ki te pa whai tatau, whai tutaki
saul, davutun keila kentine gittiğini duyunca, ‹‹tanrı davutu elime teslim etti›› dedi, ‹‹davut sürgülü kapıları olan bir kente girmekle kendini hapsetmiş oldu.››
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :