Vous avez cherché: jebusitten (Norvégien - Espéranto)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Norwegian

Esperanto

Infos

Norwegian

jebusitten

Esperanto

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Norvégien

Espéranto

Infos

Norvégien

da david så at herren hadde bønnhørt ham på jebusitten ornans treskeplass, så ofret han der på den tid.

Espéranto

en tiu tempo, vidante, ke la eternulo respondis al li sur la drasxejo de ornan, la jebusido, david alportis tie oferon.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

da bød herrens engel gad å si til david at han skulde gå op og reise et alter for herren på jebusitten ornans treskeplass.

Espéranto

la angxelo de la eternulo diris al gad, ke li diru al david, ke david iru kaj starigu altaron al la eternulo sur la drasxejo de ornan, la jebusido.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

samme dag kom gad til david og sa til ham: gå op og reis herren et alter på jebusitten aravnas treskeplass!

Espéranto

en tiu tago venis gad al david, kaj diris al li:iru, starigu altaron al la eternulo en la drasxejo de aravna, la jebusido.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

så begynte salomo å bygge herrens hus i jerusalem, på moriafjellet, der hvor herren hadde åpenbaret sig for hans far david, på den plass hvor david hadde samlet forråd, på jebusitten ornans treskeplass.

Espéranto

kaj salomono komencis konstrui la domon de la eternulo en jerusalem, sur la monto morija, kiu estis montrita al lia patro david, sur la loko, kiun david pretigis, sur la loko de la drasxejo de ornan, la jebusido.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

så drog kongen og hans menn til jerusalem mot jebusittene, som bodde der i landet; men de sa til david: du kommer aldri inn her; blinde og lamme skal drive dig bort med de ord: david kommer aldri inn her.

Espéranto

kaj la regxo kun siaj viroj iris al jerusalem, kontraux la jebusidojn, la logxantojn de tiu lando. sed ili diris al david:vi ne eniros cxi tien, cxar blinduloj kaj lamuloj vin rebatos; tio signifis:david ne venos cxi tien.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,747,404,234 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK