Vous avez cherché: menneskesønnen (Norvégien - Espéranto)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Norvégien

Espéranto

Infos

Norvégien

menneskesønnen

Espéranto

filo de homo

Dernière mise à jour : 2014-11-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

for menneskesønnen er herre over sabbaten.

Espéranto

cxar la filo de homo estas sinjoro de la sabato.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

så er da menneskesønnen herre også over sabbaten.

Espéranto

tial la filo de homo estas sinjoro ecx de la sabato.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

således skal det også gå på den dag da menneskesønnen åpenbares.

Espéranto

tiel same estos en tiu tago, kiam la filo de homo malkasxigxos.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

for menneskesønnen er kommet for å frelse det som var fortapt.

Espéranto

cxar la filo de homo venis, por savi tion, kio estis perdita.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

og han sa til dem: menneskesønnen er herre også over sabbaten.

Espéranto

kaj li diris al ili:la filo de homo estas sinjoro de la sabato.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

men fra nu av skal menneskesønnen sitte ved guds krafts høire hånd.

Espéranto

tamen, de nun la filo de homo sidos dekstre de la potenco de dio.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

for menneskesønnen er kommet for å søke og frelse det som var fortapt.

Espéranto

cxar la filo de homo venis, por sercxi kaj savi la perditajxon.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

vær da også i rede! for menneskesønnen kommer i den time i ikke tenker.

Espéranto

vi ankaux estu pretaj, cxar en tiu horo, kiun vi ne pripensas, la filo de homo venos.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

og da skal de se menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.

Espéranto

kaj tiam oni vidos la filon de homo, venantan en nuboj kun granda potenco kaj gloro.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

men jesus svarer dem og sier: timen er kommet da menneskesønnen skal herliggjøres.

Espéranto

sed jesuo respondis al ili, dirante:venis la horo, por ke la filo de homo estu glorata.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

og han sa: nu ser jeg himlene åpne, og menneskesønnen stå ved guds høire hånd!

Espéranto

kaj diris:jen mi vidas la cxielon malfermitan kaj la filon de homo starantan dekstre de dio.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

at menneskesønnen skulde overgis i syndige menneskers hender og korsfestes og opstå på den tredje dag!

Espéranto

dirante, ke la filo de homo devas esti transdonita en la manojn de pekuloj kaj esti krucumita, kaj la trian tagon relevigxi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

for likesom jonas blev et tegn for folket i ninive, således skal også menneskesønnen bli det for denne slekt.

Espéranto

cxar kiel jona estis signo por la nineveanoj, tiel ankaux estos la filo de homo por cxi tiu generacio.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

for menneskesønnen skal komme i sin faders herlighet med sine engler, og da skal han betale enhver efter hans gjerning.

Espéranto

cxar la filo de homo venos en la gloro de sia patro kun siaj angxeloj, kaj tiam li redonos al cxiu laux liaj faroj.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

likesom menneskesønnen ikke er kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange.

Espéranto

same kiel la filo de homo venis, ne por esti servata, sed por servi, kaj por doni sian vivon kiel elacxeton por multaj.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

for likesom jonas var tre dager og tre netter i fiskens buk, således skal menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens skjød.

Espéranto

cxar kiel jona estis tri tagojn kaj tri noktojn en la ventro de la marmonstro, tiel la filo de homo estos tri tagojn kaj tri noktojn en la koro de la tero.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

men da jesus var kommet til landet ved cesarea filippi, spurte han sine disipler og sa: hvem sier folk at menneskesønnen er?

Espéranto

kaj jesuo, veninte en la regionojn de cezarea filipi, demandis siajn discxiplojn, dirante:kiu, diras la homoj, ke mi, la filo de homo, estas?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

se, vi går op til jerusalem, og menneskesønnen skal overgis til yppersteprestene og de skriftlærde, og de skal dømme ham til døden og overgi ham til hedningene,

Espéranto

jen ni supreniras al jerusalem; kaj la filo de homo estos transdonita al la cxefpastroj kaj la skribistoj; kaj ili kondamnos lin al morto kaj transdonos lin al la nacianoj;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Norvégien

og da skal menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.

Espéranto

kaj tiam aperos sur la cxielo la signo de la filo de homo, kaj tiam ploros cxiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la filon de homo, venantan en la nuboj de la cxielo kun potenco kaj granda gloro.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,747,042,608 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK