Vous avez cherché: josafat (Norvégien - Roumain)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Norwegian

Romanian

Infos

Norwegian

josafat

Romanian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Norvégien

Roumain

Infos

Norvégien

josafat, sønn av paruah, issakar;

Roumain

iosafat, fiul lui paruah, în isahar.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

josafat holdt fred med israels konge.

Roumain

celelalte fapte ale lui iosafat, isprăvile şi războaiele lui, nu sînt scrise oare în cartea cronicilor împăraţilor lui iuda?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

hanan, sønn av ma'aka, og mitnitten josafat;

Roumain

hanan, fiul lui maaca. iosafat, din mitni.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

josafat vant stor rikdom og ære. han inngikk svogerskap med akab;

Roumain

iosafat a avut bogăţii şi slavă din belşug, şi s'a încuscrit cu ahab.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

men judas konge josafat vendte uskadd hjem igjen til jerusalem.

Roumain

iosafat, împăratul lui iuda, s'a întors în pace acasă la ierusalim.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

hans sønn josafat blev konge i hans sted. han søkte å styrke sig mot israel

Roumain

În locul lui a domnit fiul său iosafat. el s'a întărit împotriva lui israel:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

josafat, asas sønn, blev konge over juda i akabs, israels konges fjerde år.

Roumain

iosafat, fiul lui asa, a început să domnească peste iuda, în al patrulea an al lui ahab, împăratul lui israel.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

joab, serujas sønn, var høvding over hæren, og josafat, akiluds sønn, historieskriver;

Roumain

ioab, fiul Ţeruiei, era mai mare peste oştire; iosafat, fiul lui ahilud, era scriitor;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

asa fikk sønnen josafat; josafat fikk sønnen joram; joram fikk sønnen ussias;

Roumain

asa a născut pe iosafat; iosafat a născut pe ioram; ioram a născut pe ozia;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

adoram hadde opsyn med dem som gjorde pliktarbeid, og josafat, sønn av akilud, var historieskriver;

Roumain

adoram era mai mare peste dări; iosafat, fiul lui ahilud, era scriitor (arhivar);

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

da bøide josafat sig med ansiktet til jorden, og hele juda og alle jerusalems innbyggere falt ned for herrens åsyn og tilbad herren.

Roumain

iosafat s'a plecat cu faţa la pămînt, şi tot iuda şi locuitorii ierusalimului s'au aruncat înaintea domnului să se închine înaintea lui.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

og asa la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet hos sine fedre i sin far davids stad, og hans sønn josafat blev konge i hans sted.

Roumain

asa a adormit cu părinţii lui, şi a fost îngropat cu părinţii lui în cetatea tatălui său david. Şi în locul lui a domnit fiul său iosafat.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

men josafat sa: er her ikke nogen annen herrens profet, så vi kunde spørre herren til råds gjennem ham?

Roumain

dar iosafat a zis: ,,nu mai este aici nici un prooroc al domnului, prin care să -l putem întreba?``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

da sa akasja, akabs sønn, til josafat: la mine folk fare med dine folk på skibene! men josafat vilde ikke.

Roumain

iosafat a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat cu părinţii săi, în cetatea tatălui său david. Şi în locul lui a domnit fiul său ioram.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

hvad som ellers er å fortelle om josafat, om de store gjerninger han gjorde, og om de kriger han førte, det er opskrevet i judas kongers krønike.

Roumain

el a scos din ţară pe sodomiţii cari mai rămăseseră de pe vremea tatălui său asa.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

i israels konge jorams, akabs sønns femte år, mens josafat ennu var konge i juda, blev joram, josafats sønn, konge i juda.

Roumain

În al cincilea an al lui ioram, fiul lui ahab, împăratul lui israel, a început să domnească ioram, fiul lui iosafat, împăratul lui iuda.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

en del av filistrene kom med gaver til josafat og med sølv som de gav i skatt; også araberne førte småfe til ham, syv tusen og syv hundre værer og syv tusen og syv hundre bukker.

Roumain

nişte filisteni au adus lui iosafat daruri şi un bir în argint; şi arabii i-au adus şi ei vite, şapte mii şapte sute de berbeci şi şapte mii şapte sute de ţapi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

hvad som ellers er å fortelle om josafat, både i hans første og i hans senere dager, det er opskrevet i jehus, hananis sønns krønike, som er optatt i boken om israels konger.

Roumain

celelalte fapte ale lui iosafat, cele dintîi şi cele de pe urmă, sînt scrise în istoria lui iehu, fiul lui hanani, care este cuprinsă în cartea împăraţilor lui israel.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

da nu vogn-høvedsmennene så josafat, sa de: dette er sikkert israels konge. og de vendte sig dit for å stride mot ham. da satte josafat i et høit rop.

Roumain

cînd au zărit căpeteniile carălor pe iosafat, au zis: ,,negreşit, acesta este împăratul lui israel.`` Şi s'au apropiat de el să -l lovească. iosafat a scos un ţipăt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Norvégien

imens satt israels konge og josafat, judas konge, i kongelig skrud, hver på sin trone, på en treskeplass ved inngangen til samarias port; og alle profetene stod foran dem og fremsa sine spådommer.

Roumain

Împăratul lui israel şi iosafat, împăratul lui iuda, şedeau fiecare pe scaunul lui de domnie, îmbrăcaţi cu hainele lor împărăteşti, în locul dela intrarea porţii samariei. Şi toţi proorocii prooroceau înaintea lor.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,794,153,579 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK