Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
hun sa til sin frue: bare min herre var hos profeten i samaria! da skulde nok han fri ham fra hans spedalskhet.
i ona reèe svojoj gospodji: o da bi moj gospodar otiao k proroku u samariji! on bi ga oprostio od gube.
da skal den som eier huset, gå og melde det til presten og si: det ser ut for mig som det er kommet spedalskhet på huset.
onda onaj èija je kuæa neka dodje i javi sveteniku govoreæi: Èini mi se kao da je guba na kuæi.
derfor skal na'amans spedalskhet henge ved dig og ved din ætt til evig tid. så gikk han ut fra ham og var spedalsk, hvit som sne.
zato guba nemanova neka prione za te i za seme tvoje doveka. i otide od njega gubav, beo kao sneg.
da er det en gammel spedalskhet i huden på hans legeme, og presten skal si ham uren; han skal ikke lukke ham inne, for han er alt uren.
guba je zastarela na koi tela njegovog; zato æe ga svetenik proglasiti da je neèist, i neæe ga zatvoriti, jer je neèist.
den syvende dag skal presten se på ham; dersom flekken da har bredt sig videre ut på huden, skal presten si ham uren; det er spedalskhet.
pa æe je sedmog dana pogledati svetenik; ako se bude rairila po koi, tada æe ga svetenik proglasiti da je neèist; guba je.
da skal presten komme og se på det, og dersom han da finner at flekkene har bredt sig ut på huset, da er det ondartet spedalskhet på huset; det er urent.
tada doav svetenik ako vidi da se bolest razila po kuæi, ljuta je guba na kuæi, neèista je.
dersom han da den syvende dag ser at flekkene har bredt sig ut på klæsplagget eller på renningen eller på isletten eller på skinnet eller på noget som er gjort av skinn, da er det ondartet spedalskhet; det er urent.
i sedmog dana ako vidi da se dalje razila bolest po haljini ili po osnovi ili po pouèici ili po koi ili po èemu god od koe, ljuta je guba bolest, ona stvar je neèista.
men sees flekkene enda på klæsplagget eller på renningen eller på isletten eller på det som er gjort av skinn, hvad det nu kan være, da er det spedalskhet som bryter ut; du skal brenne det som flekkene er på op med ild.
ako li se opet pokae na haljini ili na osnovi ili na pouèici ili na èem god od koe, guba je koja se iri, ognjem spali ono na èem bude.
når det på et menneskes hud viser sig en knute eller et utslett eller en lys flekk, så det på hans hud er noget som ser ut til å bli spedalskhet, da skal han føres til aron, presten, eller til en av hans sønner, prestene.
Èovek u koga bi na koi tela njegovog bio otok ili krasta ili bubuljica, i bilo bi na koi tela njegovog nalik na gubu, neka se dovede k aronu sveteniku ili ka kome sinu njegovom sveteniku.
da israels konge hadde lest brevet, sønderrev han sine klær og sa: er jeg gud, så jeg kan døde og gjøre levende, siden han sender bud til mig og vil at jeg skal fri en mann fra hans spedalskhet? nu ser i vel grant at han søker en leilighet til strid med mig.
a kad car izrailjev proèita knjigu, razdre haljine svoje i reèe: zar sam ja bog da mogu ubiti i povratiti ivot, te alje k meni da oprostim èoveka gube! pazite i vidite kako trai zadevice sa mnom.