Vous avez cherché: betrekkelijk voornaamwoord (Néerlandais - Français)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Néerlandais

Français

Infos

Néerlandais

betrekkelijk voornaamwoord

Français

pronom relatif

Dernière mise à jour : 2012-02-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Néerlandais

voornaamwoord

Français

pronom

Dernière mise à jour : 2015-02-08
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Référence: Wikipedia

Néerlandais

bezittelijk voornaamwoord

Français

adjectif possessif

Dernière mise à jour : 2015-06-15
Fréquence d'utilisation : 25
Qualité :

Référence: Wikipedia

Néerlandais

soonlijke werkwoordsvorm. ad c ­ het bezittelijk voornaamwoord staat vóór het zelfstandig naamwoord en stemt in naamval, geslacht engetal hiermede overeen.

Français

ad c­ l'adjectif se place devant le substantif, et s'accorde en cas, genre et nombre avec lui.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Néerlandais

in paragraaf 1, tweede lid, dienen de woorden "de vergunninghouder" te worden vervangen door het voornaamwoord "hij".

Français

au paragraphe 1er, alinéa 2, on remplacera les mots ''le titulaire de l'autorisation" par le pronom "il".

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Néerlandais

("he") voornaamwoord "she" eveneens generiek werd gebruikt, bijvoorbeeld wanneer het om (een groep) vrouwen gaat

Français

("he") i elle a prouvé que le pronom féminin "she" s'utilisait aussi génériquement, par exemple en parlant (d'un groupe) de femmes.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Néerlandais

in de derde volzin moet het persoonlijk voornaamwoord "zij", dat naar de commissie verwijst, bijgevolg worden vervangen door de zinsnede "een bevoegde autoriteit die tot een dergelijke overdracht overgaat,".

Français

par conséquent, le pronom "elle", dans la troisième phrase, qui renvoyait à la commission, doit être remplacé par l'expression "l'autorité compétente qui procède à une telle délégation".

Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Wikipedia
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,790,586,280 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK