Vous avez cherché: klamry (Polonais - Allemand)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Polonais

Allemand

Infos

Polonais

klamry

Allemand

heftklammern

Dernière mise à jour : 2014-11-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

klamry protetyczne

Allemand

gebißklammern

Dernière mise à jour : 2014-12-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Polonais

klamry utrzymujące protezę

Allemand

gebißklammern

Dernière mise à jour : 2014-12-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Polonais

badanie otwarcia klamry pod obciążeniem

Allemand

Öffnungsprüfung unter belastung

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Polonais

uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie klamry pasa bezpieczeństwa.

Allemand

gurtschloss beschädigt oder funktioniert nicht einwandfrei

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Polonais

taśmę obciążającą można zamocować do symulowanej klamry.

Allemand

der schließgurt kann an dem simulierten verschluss befestigt sein.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Polonais

należy dokonać pomiaru siły koniecznej do otwarcia klamry.

Allemand

die kraft zum Öffnen des verschlusses ist zu messen.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Polonais

klamry systemu dla dorosłych i systemu dodatkowego nie mogą być wymienne.

Allemand

dass die verschlüsse der erwachseneneinrichtungen und die des zusätzlichen systems nicht verwechselbar sind.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Polonais

należy wyraźnie wyjaśnić sposób obsługi klamry i elementów regulujących;

Allemand

eine verständliche erläuterung der handhabung des verschlusses und der verstelleinrichtungen;

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Polonais

w próbie tej należy użyć klamry, która nie była wcześniej poddana obciążeniu.

Allemand

für diese prüfung ist ein verschluss zu verwenden, der vorher noch nicht belastet wurde.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Polonais

sprzęt alpinistyczny -klamry liny -wymagania bezpieczeństwa i metody badań ----

Allemand

bergsteigerausrüstung — seilklemmen — sicherheitstechnische anforderungen und prüfverfahren ----

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

należy zmierzyć siłę konieczną do otwarcia klamry oraz zaprotokołować jakiekolwiek nieprawidłowości w działaniu klamry.

Allemand

die kraft zum Öffnen des verschlusses ist zu messen und ein etwaiges versagen des verschlusses zu vermerken.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

właściwy organ może zrezygnować z przeprowadzenia badania wytrzymałości klamry, jeśli dostępne informacje czynią je zbytecznym.

Allemand

die zuständige behörde kann auf die prüfung der festigkeit des verschlusses verzichten, wenn bereits vorliegende angaben die prüfungen überflüssig machen.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

po zderzeniu należy bez otwierania klamry dokonać oględzin urządzenia przytrzymującego dla dzieci w celu stwierdzenia ewentualnych uszkodzeń lub zniszczeń.

Allemand

nach dem aufprall ist die rückhalteeinrichtung für kinder ohne Öffnen des verschlusses durch augenschein zu prüfen, um beschädigungen oder brüche festzustellen.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

siłę konieczną do otwarcia klamry należy przyłożyć za pomocą dynamometru lub podobnego przyrządu w sposób i w kierunku charakterystycznym dla warunków normalnego użytkowania.

Allemand

die kraft zum Öffnen des verschlusses ist durch eine federwaage oder entsprechendes kraftmessgerät in einer weise und richtung aufzubringen, die dem normalen Öffnen des verschlusses entspricht.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

rysunek 1: profil działania w stanie stacjonarnym u pacjentów z cukrzycą typu 1 w 36-godzinnym badaniu klamry euglikemicznej.

Allemand

abbildung 1: wirkprofil im steady state bei patienten mit typ-1-diabetes in einer 36-stündigen euglykämischen clamp-studie

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

siła wystarczająca do otwarcia klamry w badaniu opisanym w ppkt. 8.2.1.1. poniżej nie powinna przekraczać 80 n.

Allemand

die zum Öffnen des verschlusses erforderliche kraft darf bei der prüfung nach 8.2.1.1 80 n nicht überschreiten.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

7.2.1.3. obszar odblokowania klamry należy oznaczyć kolorem czerwonym. koloru tego nie może posiadać żadna inna część klamry.

Allemand

7.2.1.3. die fläche der betätigungseinrichtung des verschlusses muss rot sein. kein anderer teil des verschlusses darf diese farbe tragen.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

sprawozdanie z badania powinno obejmować wyniki wszystkich badań i pomiarów oraz prędkość wózka, pozycję klamry podczas badania, jeśli jest regulowana, oraz wszelkie uszkodzenia i zniszczenia.

Allemand

im prüfbericht sind die ergebnisse aller prüfungen und messungen sowie die geschwindigkeit des prüfschlittens, die lage des verschlusses während der prüfung (falls sie veränderlich ist) und etwaiges versagen oder brüche festzuhalten.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

podczas badania zgodnie z ppkt. 8.2.1.3.2. żadna część klamry lub przylegających taśm bądź regulatorów nie może się złamać ani odpaść.

Allemand

während der prüfung nach absatz 8.2.1.3.2 darf kein teil des verschlusses oder der benachbarten gurtbänder oder verstelleinrichtungen brechen oder sich lösen.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,745,782,866 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK