Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
konwencja może zostać wypowiedziana z pięcioletnim okresem wypowiedzenia.
sie kann mit einer frist von fünf jahren gekündigt werden.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
b) depozyty wymagalne z okresem wypowiedzenia powyżej dwóch lat;
b) einlagen mit vereinbarter kündigungsfrist von mehr als zwei jahren;
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
rozwiązanie umowy to jej zakończenie poza okresem wypowiedzenia.
bei der vertragsauflösung handelt es sich um eine beendigung eines vertrags außerhalb der widerrufsfrist.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
6.3.4 należy przypomnieć, że producenci mogą rozwiązać umowę z dwuletnim okresem wypowiedzenia.
6.3.4 es ist darauf hinzuweisen, dass die hersteller ihre vereinbarungen nur mit einer zweijährigen kündigungsfrist lösen können.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
6.4.4 należy przypomnieć, że producenci mogą rozwiązać umowę z 3-letnim okresem wypowiedzenia.
6.4.4 es ist darauf hinzuweisen, dass die hersteller vereinbarungen mit einer dreijährigen kündigungsfrist lösen können.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
w przypadku automatycznego przedłużenia umowy może ona być rozwiązana bez konieczności ponoszenia jakichkolwiek kosztów z miesięcznym okresem wypowiedzenia.
kündigungsrecht: verbraucher erhalten das recht, jeden vertrag nach ablauf von 6 monaten unter einhaltung einer einmonatigen kündigungsfrist ohne kosten zu kündigen.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a) że umowa wygasa zgodnie z warunkami wymienionymi w niniejszym rozporządzeniu, z co najmniej dziesięciodniowym okresem wypowiedzenia;
a) eine klausel, wonach er gemäß den in dieser verordnung vorgesehenen bedingungen mit einer frist von mindestens zehn tagen gekündigt werden kann,
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
w przypadku pozycji 4 aktywów należy wykazywać także pożyczki i zaliczki podlegające zwrotowi na żądanie lub podlegające spłacie z krótkim okresem wypowiedzenia.
bei forderungen oder verbindlichkeiten mit rückzahlungen in regelmässigen raten ist unter restlaufzeit der zeitraum zwischen dem bilanzstichtag und dem fälligkeitstag jedes teilbetrags zu verstehen.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
jeżeli państwa członkowskie nie ograniczyły okresu ważności przekazywalnych koncesji połowowych, mogą one wycofać te koncesje z okresem wypowiedzenia wynoszącym co najmniej 15 lat.
haben die mitgliedstaaten die geltungsdauer der übertragbaren fischereibefugnisse nicht beschränkt, können sie die befugnisse mit einer rückforderungsfrist von mindestens 15 jahren zurückfordern.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
wspólnota i jej państwa członkowskie w odniesieniu do każdego państwa akp oraz każde państwo akp w odniesieniu do wspólnoty i jej państw członkowskich mogą rozwiązać niniejszą umowę z sześciomiesięcznym okresem wypowiedzenia.
dieses abkommen kann von der gemeinschaft und ihren mitgliedstaaten gegenüber jedem akp-staat und von jedem akp-staat gegenüber der gemeinschaft und ihren mitgliedstaaten unter einhaltung einer frist von sechs monaten gekündigt werden.
Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
Référence:
określając takie okoliczności, każde państwo członkowskie zobowiązane jest uwzględnić konieczność rozwiązania umowy o pracę przez marynarza z krótszym okresem wypowiedzenia lub bez wypowiedzenia z powodów rodzinnych lub innych ważnych przyczyn bez ponoszenia kary.
bei der festlegung der bedingungen hat jeder mitgliedstaat sicherzustellen, dass die notwendigkeit für seeleute, den beschäftigungsvertrag mit kürzerer kündigungsfrist oder ohne kündigungsfrist wegen dringender familienangelegenheiten oder aus anderen dringenden gründen ohne sanktion zu beenden, berücksichtigt wird.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
po tym terminie niniejszy protokół może zostać rozwiązany przez wspólnotę w stosunku do każdego państwa akp i przez każde państwo akp w stosunku do wspólnoty, za dwuletnim okresem wypowiedzenia.
nach diesem zeitpunkt kann das protokoll von der gemeinschaft gegenüber jedem akp-staat und von jedem akp-staat gegenüber der gemeinschaft unter einhaltung einer zweijährigen kündigungsfrist gekündigt werden.
Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
państwa członkowskie podejmują niezbędne kroki dla zapewnienia, aby przedsiębiorstwa w rozumieniu art. 1 umożliwiały swoim klientom rozwiązanie z maksymalnie jednorocznym okresem wypowiedzenia umów dzierżawy lub utrzymywania które dotyczą końcowych urządzeń, podlegających prawom wyłącznym lub specjalnym w czasie zawierania umów.
die mitgliedstaaten treffen die erforderlichen maßnahmen, damit die unternehmen im sinne des artikels 1 ihren kunden die möglichkeit einräumen, miet- und wartungsverträge mit einer frist von höchstens einem jahr zu kündigen, sofern es sich um endgeräte handelt, für die bei vertragsabschluß ausschließliche oder besondere rechte bestanden.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
Référence:
niniejsza konwencja zostaje zawarta na czas nieograniczony. konwencja może zostać wypowiedziana z pięcioletnim okresem wypowiedzenia. powiadomienie o wypowiedzeniu sporządza się na piśmie i przekazuje depozytariuszowi, który powiadamia pozostałe umawiające się strony. powiadomienie o wypowiedzeniu staje się skuteczne w dniu otrzymania go przez depozytariusza.
die vereinbarung wird für einen unbefristeten zeitraum abgeschlossen. sie kann mit einer frist von fünf jahren gekündigt werden. die kündigungserklärung ist gegenüber dem verwahrer schriftlich abzugeben; dieser teilt sie den übrigen vertragsparteien mit. die kündigungserklärung wird mit dem tag wirksam, an dem sie beim verwahrer eingeht.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
porozumienie pozostaje w mocy do dnia 31 marca 1984 roku i obowiązuje nadal po tej dacie, przy czym każda ze stron ma prawo do wypowiedzenia go na piśmie z jednorocznym okresem wypowiedzenia. w każdym przypadku przed dniem 1 kwietnia 1984 roku strony zbadają postanowienia niniejszego porozumienia w celu wprowadzenia zmian, które uznają za niezbędne.
sie gilt bis zum 31. märz 1984; nach diesem zeitpunkt bleibt sie in kraft, vorbehaltlich des rechts jeder partei, sie mit einer frist von einem jahr schriftlich zu kündigen. in jedem fall werden die bestimmungen dieser vereinbarung von den beiden parteien vor dem 1. april 1984 im hinblick auf Änderungen, die sie einverständlich für notwendig erachten, überprüft.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Référence:
firma avg technologies, poza takimi prawami dodatkowymi, przysługującymi na zasadzie zgodności z prawem i równości, ma prawo do zakończenia obowiązywania licencji udzielonej na mocy niniejszej umową bez ponoszenia odpowiedzialności (i) za brak wypowiedzenia z pięciodniowym (5 dni) okresem wypowiedzenia, pod warunkiem, że avg technologies, według własnego uznania, zrefunduje koszty opłat poniesionych z tytułu licencji, z uwzględnieniem ówczesnych warunków wstępnych lub warunków wznowienia, proporcjonalnie do mających zastosowanie warunków, lub udzieli licencji na podobny produkt na czas pozostały do końca okresu; (ii) z powodu wówczas nieznanego, jeżeli użytkownik naruszy warunki umowy.
avg technologies hat neben anderen rechten aufgrund von gesetz oder billigkeit das recht, diese lizenzgewährung ohne weitere verpflichtungen zu kündigen, und zwar (i) einvernehmlich fünf (5) tage nach vorankündigung, vorausgesetzt dass ihnen avg technologies nach seinem alleinigen ermessen entweder die von ihnen bezahlten lizenzgebühren anteilig für die aktuelle anfängliche oder verlängerungsdauer erstattet oder eine lizenz eines im wesentlichen gleichwertigen produkts für die restliche dauer gewährt, oder (ii) begründet jederzeit ohne vorankündigung bei schwerwiegendem bruch der vereinbarung ihrerseits.
Dernière mise à jour : 2016-10-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: