Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
należy zaprzeczyć temu twierdzeniu.
la commissione contesta questa affermazione.
Dernière mise à jour : 2014-11-05
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
to prawda, nie mogę zaprzeczyć.
proprio così: non posso negarlo.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wydaje się również, iż nie sposób zaprzeczyć temu,
È altrettanto incontestabile che le norme relative ai diritti dei denuncianti che figurano nei regolamenti relativi all’attuazione degli
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nie sposób zaprzeczyć potrzebie realizowania takich działań.
l’urgenza di tale intervento è innegabile.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nie da się jednak zaprzeczyć, że inne wymagać będą poważnych inwestycji.
ma non si può sottovalutare che ne esistono anche altre che richiederanno dei seri investimenti.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
jeśli chodzi o pierwszą przesłankę, to nie można zaprzeczyć temu, że tego rodzaju
per quanto riguarda la prima condizione, è incontestabile che un tale ente è stato
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nie może zaprzeczyć swojej odpowiedzialności na tej podstawie, że otrzymał nieścisłe lub nieaktualne dane od innego organu.
non può escludere la propria responsabilità giustificandola con il fatto che i dati ricevuti da un’altra autorità erano imprecisi o non aggiornati.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nie można więc zaprzeczyć temu, że fernwärme wien została utworzona w szczególnym celu zaspokajania potrzeb w interesie ogólnym.
non è pertanto possibile contestare che la fernwärme wien sia stata creata per soddisfare specificamente bisogni d’interesse generale.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
g da się zaprzeczyć, że oba te aspekty miały miejsce i mimo niedoskonałości każdego etapu omawianego procesu poczyniono wielkie postępy.
d siano concretizzati e, per quanto imperfetta possa essere stata ciascuna fase, sono stati conseguiti notevoli progressi.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
niezaprzeczalność możliwość udowodnienia, że działanie lub wydarzenie miało miejsce, aby następnie nie można było zaprzeczyć wystąpieniu tego działania lub wydarzenia.
non disconoscibilità capacità di provare che un’azione o un evento sono effettivamente accaduti e non possono essere negati in seguito.
Dernière mise à jour : 2014-11-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
3.31 niemniej jednak nie można zaprzeczyć, że przemysł stalowy ue był, w jakimś stopniu, zdolny do przetrwania takiego kryzysu.
3.31 bisogna comunque ricordare che gli anni di crisi dell'industria siderurgica europea sono stati superati, anche se non senza difficoltà.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
pozostaje tylko czekać na to, co się dalej wydarzy. jednak nie sposób zaprzeczyć, że tunezyjskie powstanie wywołało nadzieję na fale zmiany w świecie arabskim.
impossibile sapere cosa potrebbe succedere; quel che è certo però è che la ribellione tunisina potrebbe innescare un'ondata di cambiamento nell'intero mondo arabo.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nie można jednak zaprzeczyć, że powtarzanie stosowania środków wyrównawczych niesie ryzyko powstania zależności ekonomicznej, która powoduje osłabienie zdolności zarządzania, czy potencjału nowatorskiego.
non va peraltro taciuto il fatto che il ricorso ripetuto a misure compensative rischia di generare una dipendenza economica che frena l'imprenditorialità e l'innovazione.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
jednakże podczas gdy przywóz z pakistanu mógł spowodować straty, nie można zaprzeczyć, iż przywóz towarów z indii mógł, sam w sobie, również przyczynić się do strat producentów wspólnoty.
tuttavia, anche se le importazioni pakistane possono aver causato pregiudizio, ciò non inficia il fatto che le importazioni indiane abbiano anch'esse, di per sé, causato un pregiudizio grave.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na rozprawie, w odpowiedzi na zadane przez sąd pytanie, skarżąca wyjaśniła zresztą, że ten dekret z mocą ustawy nie jest przeznaczony do stosowania w niniejszym przypadku, a komisja nie zdołała skutecznie temu zaprzeczyć.
all’udienza, in risposta ad un quesito del tribunale, la ricorrente ha d’altronde spiegato, senza essere seriamente contraddetta dalla commissione, che tale decreto legge non era assolutamente inteso ad essere applicato nella fattispecie.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
jeśli chodzi o użyte przez komisję pojęcia z zakresu ekonomii i księgowości, charakter badanych kosztów, jak również elementy dokonywanych obliczeń finansowych, nie można zaprzeczyć, że dotyczą one złożonych ocen technicznych.
per quanto riguarda i concetti economici e contabili utilizzati dalla commissione, la natura dei costi esaminati e le componenti dei calcoli economici effettuati, è innegabile che essi richiedono valutazioni tecniche complesse.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
chociaż uznano iż subsydiowany przywóz towarów pochodzących z indii przyczynił się do poniesienia szkody przez przemysł wspólnotowy, należy zauważyć, że biorąc pod uwagę znaczną i rosnącą wielkość sprzedaży i niskie ceny towarów przywiezionych z pakistanu nie można zaprzeczyć iż dumpingowy przywóz z pakistanu w równym stopniu przyczynił się do powstania istotnej szkody.
benché si ritenga, di conseguenza, che le importazioni sovvenzionate originarie dell'india abbiano contribuito al pregiudizio subito dall'industria comunitaria, non si può negare, in presenza di volumi sostanziali e crescenti di importazioni a basso prezzo originarie del pakistan, che tali importazioni in dumping abbiano ugualmente causato un pregiudizio grave.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nie można zaprzeczyć, że przedmiotowy system ma na celu wspieranie finansowania statków pod banderą francuską i ma pomagać w rozwoju sektora morskiego i zatrudnienia w tym sektorze.
non può essere contestato che il regime in questione miri a favorire il finanziamento di navi di bandiera francese e tenda allo sviluppo del settore marittimo e dell'occupazione in detto settore.
Dernière mise à jour : 2014-11-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :