Vous avez cherché: nocami (Polonais - Suédois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Polish

Swedish

Infos

Polish

nocami

Swedish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Polonais

Suédois

Infos

Polonais

- praca nocami,

Suédois

- nattarbete

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Polonais

możesz jeździć dniami i nocami, szlifując swoje umiejętności.

Suédois

du kan öva på din teknik genom att köra på vindlande vägar dag ut och dag in.

Dernière mise à jour : 2013-02-14
Fréquence d'utilisation : 7
Qualité :

Polonais

klimat półkontynentalny panujący w obszarze produkcji cechuje się ciepłymi temperaturami latem oraz słonecznymi dniami i chłodnymi nocami jesienią.

Suédois

produktionsområdets klimat är halvkontinentalt och präglas av varma somrar och en eftersäsong under vilken varma, soliga dagar växlar med kalla nätter.

Dernière mise à jour : 2014-11-05
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Polonais

(4) w odniesieniu do niespełnienia warunków określonych w art. 2 rozporządzenia (ewg) nr 2081/2002, w oświadczeniu o sprzeciwie podważa się wpływ na specyficzną jakość "choucroute" czynników rzekomo specyficznych dla alzacji, tj. optymalnej dojrzałości kapusty przypisywanej klimatowi i właściwościom gleb alzacji, naturalnej metodzie fermentacji i wiedzy, którą posiadają rodzinne przedsiębiorstwa rzemieślnicze. gleby są opisane we wniosku o rejestrację jako głębokie, bogate i dobrze odwodnione. klimat półkontynentalny panujący w obszarze produkcji cechuje się ciepłymi temperaturami latem oraz słonecznymi dniami i chłodnymi nocami jesienią. jednakże ogólnie takie warunki klimatyczne i glebowe występują w innych regionach, w których uprawia się kapustę, a zatem nie mają one charakteru specyficznego zgodnie z art. 2 ust. 2 lit. b). jeżeli chodzi o fermentację, opis produktu nie zawiera elementów, które można byłoby uznać za "naturalne" i przypisać je jedynie regionowi alzacji. specyficzna jakość lub szczególne właściwości "choucroute" nie mogą opierać się na tych elementach.

Suédois

(4) vad gäller brottet mot de villkor som anges i artikel 2 i förordning (eeg) nr 2081/92 hävdas det i invändningen att surkålens särskilda egenskaper inte beror på element som kan anses vara specifika för elsass, nämligen kålens goda mognad till följd av elsass klimat och jordmån, den naturliga fermenteringen och de familjedrivna småföretagens kunnande. vad gäller jordmånen så beskrivs den i ansökan om registrering som djup, rik och väldränerad. produktionsområdets klimat är halvkontinentalt och präglas av varma somrar och en eftersäsong under vilken varma, soliga dagar växlar med kalla nätter. men dessa klimat-och markförhållanden förekommer också i andra områden där det odlas kål och är inte specifika enligt artikel 2.2 b. vad gäller fermenteringen så innehåller produktspecifikationen inga uppgifter som tyder på att den kan klassas som%quot%naturlig%quot% och därför hävda att den endast kan förekomma i regionen elsass. surkålens kvalitet och särskilda egenskaper kan alltså inte grundas på dessa element.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,800,412,178 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK