Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
que tipo de texto
what kind of text is it como escreve em português
Dernière mise à jour : 2020-12-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
que tipo de divertimento?
what kind of fun?english blu
Dernière mise à jour : 2021-10-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
que tipo de museu é
what kind of museum is it
Dernière mise à jour : 2013-04-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
que tipo de programas são?
what type of programmes are they?
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
Référence:
"que tipo de dança é?"
'what sort of a dance is it?'
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
que tipo de fotos você fala
do u have any pictures please
Dernière mise à jour : 2020-03-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
que tipo de informações procurava?
what sort of information were you looking for?
Dernière mise à jour : 1970-01-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
idioma do brasil e não mando esse tipo de foto pvft
brazil language e nao mando esse tipo d foto pvft
Dernière mise à jour : 2019-11-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
que tipos de coisas desejam?
what types of things do they desire?
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
não me manda mais esse tipo de fotos
suck please
Dernière mise à jour : 2023-04-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
que tipo de especializaÇÃo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
what kind of expertise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .