Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
a solidariedade entre gerações é uma obrigação na herança judaico-cristã assim como noutras religiões.
«la solidarité intergénérationnelle constitue un devoir inscrit dans notre héritage judéo‑chrétien ainsi que dans d’autres religions.
teríamos preferido também, evidentemente, que o preâmbulo fizesse referência não apenas à herança religiosa da europa, mas também à tradição judaico-cristã.
nous aurions évidemment également préféré que le préambule fasse référence non seulement à l’ héritage religieux de l’ europe mais aussi à la tradition judéo-chrétienne.
gostaríamos de encontrar uma referência à herança judaico-cristã e bíblica da europa no preâmbulo de uma futura constituição europeia.
nous souhaitons qu’ il y ait une référence à l’ héritage biblique et judéo-chrétien de l’ europe dans le préambule d’ une future constitution européenne.
temos uma cultura comum e uma comunidade de valores, baseadas numa herança espiritual judaico-cristã e numa cultura de humanismo.
cette communauté se fonde sur un patrimoine spirituel juif et chrétien et sur une culture humaniste.
por isso acolhi com satisfação a alteração 7, que apoiava os esforços da presidência no sentido de inserir essa herança judaico-cristã da europa.
j’ ai donc salué l’ amendement 7, reprenant le soutien aux efforts de la présidence pour l’ inclusion de l’ héritage judéo-chrétien de l’ europe.
nos países candidatos, as pessoas esperam que a união europeia seja uma comunidade de direito e que se fundamente numa aceitação colectiva dos valores que são geralmente de filiação judaico cristã.
les pays candidats à l' adhésion s' attendent à ce que l' union européenne soit une communauté de droit fondée sur l' acceptation collective de valeurs, généralement d' origine judéo-chrétienne.
impõe se afirmar que há uma identidade cultural europeia, baseada na herança grega, na herança judaico cristã e no iluminismo, que entra livremente em diálogo com outras identidades.
nous devons insister sur le fait qu' il existe une identité culturelle européenne, fondée sur la civilisation grecque, sur la civilisation judéo-chrétienne et sur la philosophie des lumières, qui accepte le dialogue avec d' autres cultures.
o nº 3 invoca um conjunto de valores europeus assentes essencialmente na cultura judaico-cristã. se este número não for alterado, constituirá uma verdadeira bofetada para um país de tradição essencialmente laica com um governo muçulmano.
si le paragraphe 3, qui invoque des valeurs européennes essentiellement basées sur la culture judéo-chrétienne, n' est pas amendé, il constituera une gifle pour un pays doté d' un gouvernement musulman mais de tradition essentiellement laïque.
gostaria ainda de dizer ao colega posselt que a europa tem bases não só judaico-cristãs mas também islâmicas e laicas.
j' aimerais encore dire au collègue posselt que l' europe a non seulement des bases judéo-chrétiennes mais également islamistes et laïques.
seria igualmente um grave erro histórico, senhor presidente, excluir qualquer referência às raízes judaico-cristãs da europa.
ce serait également une grave erreur historique, monsieur le président, que d' exclure toute référence aux racines judéo-chrétiennes de l' europe.
há um grande número de europeus que não se opõe a uma europa unida, nem a uma maior integração na união europeia, mas que considera que este ambicioso projecto está a ser construído sobre fundações pouco seguras, ao omitir o facto, fundamental e óbvio, da importância da tradição judaico-cristã na configuração da europa de hoje e do futuro.
de nombreux européens ne s’ opposent ni à une europe unie, ni à la poursuite de l’ intégration dans l’ union européenne. cependant, ils ont l’ impression que ce projet ambitieux se construit sur des bases instables du fait que l’ on a omis l’ importance fondamentale et évidente de la tradition judéo-chrétienne dans la création de l’ europe d’ aujourd’ hui et de demain.
optámos por votar a favor do relatório, apesar da rejeição da nossa proposta no sentido de suprimir a formulação segundo a qual' os valores políticos da união europeia se baseiam fundamentalmente na herança judaico-cristã e humanista da europa?.
-( sv) nous avons choisi de voter en faveur du rapport, malgré le rejet de notre proposition visant à supprimer la formule" les valeurs politiques de l' union européenne sont essentiellement fondées sur la culture judéo-chrétienne et humaniste de l' europe".
para muitos europeus, a ausência de qualquer referência às tradições judaico-cristãs no preâmbulo da constituição constituirá um óbice de monta quando forem chamados a votar para efeitos de ratificação da mesma.
pour bon nombre d’ européens, le manque de référence aux traditions judéo-chrétiennes dans le préambule de la constitution constituera un obstacle majeur lorsqu’ ils seront invités à voter pour la ratification du texte.
uma última questão. a europa que estamos a construir não pode permitir-se perder as suas raízes judaico-cristãs, garante da laicidade da instituição.
dernière observation: l' europe que nous construisons ne pourra pas se passer de ses racines judéo-chrétiennes, garanties de la laïcité de l' institution.
considero inqualificável que o relatório continue a referir-se à cultura humanista e judaico-cristã da europa, apresentando as coisas como se a europa tenha sido sempre um baluarte da democracia, do estado de direito, dos direitos do homem e das minorias, de liberdade de religião e de consciência.
il est selon moi ineffable que le rapport se réclame encore de la culture humaniste et judéo-chrétienne de l' europe et fasse comme si l' europe était depuis toujours le fief de la démocratie, de l' État de droit, des droits de l' homme et des minorités, de la liberté de conscience et de culte.