Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
codul civil austriac
allgemeines bürgerliches gesetzbuch
Dernière mise à jour : 2010-03-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
prevederile din codul civil
bestimmungen des bürgerlichen gesetzbuches
Dernière mise à jour : 2014-12-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
Întreprinderea familială mai este definită și în italia (în codul civil) și în românia.
auch in italien (zivilrecht) und in rumänien ist der begriff "familienbetrieb" rechtlich geregelt.
corupția din sectorul privat nu este considerată infracțiune în codul penal italian, dar este acoperită de dispoziții de drept penal în codul civil.
korruption im privaten sektor wird zwar im italienischen strafgesetzbuch nicht als straftatbestand geführt, unterliegt jedoch strafrechtlichen bestimmungen des zivilgesetzbuches.
codul civil european ar trebui să acopere nu numai dreptul contractelor, inclusiv anumite tipuri de contracte, ci și răspunderea delictuală, îmbogățirea fără justă cauză și gestiunea de afaceri.
ein europäisches zivilrechtsgesetzbuch würde nicht nur das vertragsrecht und bestimmungen für die einzelnen vertragsarten umfassen, sondern auch das deliktsrecht, die ungerechtfertigte bereicherung und die geschäftsführung ohne auftrag regeln.
acestea participaseră, în calitate de creditori privilegiați, la distribuirea sumelor realizate, datorită statutului lor de cooperativă agricolă, potrivit articolului 2751a alineatul 5a și articolului 2776 din codul civil italian.
sie seien gemäß art. 2751bis abs. 5bis und art. 2776 des italienischen codice civile als landwirtschaftliche genossenschaften als vorrangige gläubiger bei der verteilung berücksichtigt worden.
românia a adoptat noul cod civil și penal si rezultatele pozitive ale procuraturii încep să fie completate de acțiunile sistemului juridic.
rumänien hat ein neues straf- und ein neues zivilgesetzbuch angenommen und den positiven ergebnissen der arbeit der staatsanwaltschaften folgen allmählich auch maßnahmen der justiz.
printre dispozițiile bürgerliches gesetzbuch (codul civil german, denumit în continuare „bgb”) adoptate pentru transpunerea directivei în ordinea juridică germană figurează în special articolele 439 și 346.
zu den bestimmungen des deutschen bürgerlichen gesetzbuchs (im folgenden: bgb), die zur umsetzung der richtlinie in deutsches recht erlassen wurden, gehören insbesondere die §§ 439 und 346.
trebuie remarcat faptul că în ungaria codul civil prevede că „nu se aplică nicio pedeapsă pentru posesia în cantităţi mici în cazul unei persoane dependente de droguri care a demonstrat că a urmat un tratament pentru consumul de droguri”.
indizierte prävention zielt darauf ab, menschen mit verhaltensstörungen oder psychischen problemen zu ermitteln, aufgrund deren sie in ihrem späteren leben einen problematischen substanzkonsum entwickeln könnten, und für diese menschen individuelle, spezifische maßnahmen anzubieten.
cu toate acestea, în temeiul unui partaj testamentar de ascendent în sensul fostului articol 1167 din codul civil olandez, toate elementele activului și ale pasivului succesiunii au fost atribuite soțului supraviețuitor, respectiv doamnei arens-sikken.
infolge der testamentarischen nachlassaufteilung der eltern im sinne des alten art. 1167 des niederländischen bürgerlichen gesetzbuchs wurde jedoch der nachlass mit allen aktiva und passiva auf den hinterbliebenen ehegatten, im vorliegenden fall frau arens-sikken, übertragen.
comunicarea își propune să demareze un proces care să conducă la o legislație europeană a contractelor ca cel de al 28-lea regim opțional sau chiar la un cod civil european.
die mitteilung soll einen prozess einleiten, an dessen ende ein zusätzliches, fakultatives europäisches vertragsrecht oder gar ein europäisches zivilgesetzbuch steht.
deși punerea în aplicare a codului penal și a codului civil a demonstrat colaborarea pragmatică și productivă dintre guvern și sistemul judiciar, un an mai târziu, multe chestiuni legislative rămân nesoluționate.
zwar hat die einführung der gesetzbücher gezeigt, dass regierung und justiz produktiv und pragmatisch zusammenarbeiten, aber auch ein jahr später sind viele fragen auf der gesetzgebungsebene noch ungelöst.
deși există impedimente în calea bunei funcționări a pieței interne și în alte domenii de drept decât cel al contractelor, rămâne să se stabilească în ce măsură un instrument atât de cuprinzător precum un cod civil european ar putea fi justificat din perspectiva principiului subsidiarității.
zwar sind auch in anderen bereichen als dem vertragsrecht hindernisse für das reibungslose funktionieren des binnenmarktes vorhanden, doch steht noch nicht fest, inwieweit ein so weitreichendes instrument wie ein europäisches zivilrechtsgesetzbuch mit dem subsidiaritätsprinzip vereinbar wäre.
2.1.8 parlamentul a subliniat deja faptul că armonizarea anumitor sectoare ale dreptului privat este esenţială pentru finalizarea pieţei interne şi că unificarea ramurilor importante ale dreptului privat sub forma unui cod civil european ar fi fost modalitatea cea mai eficientă de efectuare a armonizării.
2.1.8 das parlament betonte dabei, die harmonisierung bestimmter gebiete des privatrechts sei wesentlich für die vollendung des binnenmarks, und die geeignetste möglichkeit der harmonisierung bestehe in der vereinheitlichung umfassender bereiche des privatrechts in form eines europäischen zivilgesetzbuches.
cu toate acestea, noul cod civil, intrat în vigoare din 2014, introduce o nouă formă de proprietate cu transparență limitată, ceea ce face dificilă stabilirea proprietarului veniturilor realizate din proprietate, inclusiv din acțiuni.
doch mit dem neuen bürgerlichen gesetzbuch, das 2014 in kraft getreten ist, wird eine neue form des eigentums eingeführt, die durch mangelnde transparenz gekennzeichnet ist und die feststellung der eigentumsverhältnisse bei erträgen aus eigentum, einschließlich aktien, erschwert.