Vous avez cherché: exim (Roumain - Danois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Romanian

Danish

Infos

Romanian

exim

Danish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Roumain

Danois

Infos

Roumain

mediplus exim srl tel.: +4021 301 74 74

Danois

românia mediplus exim srl tel.: +4021 301 74 74

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Roumain

românia mediplus exim srl tel.: +4021 301 74 74

Danois

românia mediplus exim srl tel.: +4021 301 74 74

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Roumain

așadar, verificarea majorității statisticilor prezentate de exim a fost efectiv imposibilă.

Danois

faktisk var det ikke muligt at efterprøve langt de fleste af de statistikker, der blev indsendt af exim.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Roumain

În plus, exim nu a oferit nici măcar un link spre versiunea online a statutului.

Danois

desuden oplyste exim ikke engang et link til den elektroniske udgave af vedtægterne.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Roumain

exim a aplicat același raționament în legătură cu sumele creditelor de export acordate producătorilor incluși în eșantion și producătorilor cooperanți.

Danois

exim anvendte samme ræsonnement vedrørende beløbet for eksportkreditter til de producenter, der indgik i stikprøven, og de samarbejdsvillige producenter.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Roumain

cu referire la celelalte două documente, exim a afirmat că acestea nu pot fi transmise datorită naturii lor confidențiale și normelor interne.

Danois

som for de to andre dokumenter forklarede exim, at de ikke kunne fremskaffes på grund af deres fortrolige karakter og de interne regler.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Roumain

exim a afirmat că comisia ar trebui să analizeze documentul în versiune online, însă oficialul comisiei a explicat că nu există acces la internet în spațiul unde se desfășoară verificarea.

Danois

exim erklærede, at kommissionen kunne læse dokumentet online, men kommissionens repræsentant forklarede, at de ikke har internetadgang under kontrolbesøg.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Roumain

exim a pretins că „acest tip de informații se poate găsi în rapoartele anuale”, însă această afirmație este incorectă.

Danois

exim påstod, at »denne type oplysninger fremgår af årsregnskaberne«, men dette er ikke korrekt.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Roumain

(41) doi producători exportatori coreeni au susţinut că clasificarea împrumuturilor în cinci categorii, făcută de comisie, pe baza sumei principale, este arbitrară şi nu corespunde practicii obişnuite a băncilor coreene şi, în consecinţă, calculul dobânzilor pe baza sumei împrumuturilor nu constituie o metodologie adecvată pentru determinarea dobânzii de referinţă. un producător coreean a susţinut că, deoarece băncile coreene nu consideră volumul împrumutului ca un factor determinant pentru rata dobânzii, comisia ar trebui să utilizeze ca singură referinţă rata medie reală a dobânzii la împrumuturile comerciale ale producătorului. doi producători exportatori coreeni au susţinut, de asemenea, că ar trebui să se utilizeze rata dobânzii la împrumuturile comerciale ca rată a dobânzii de referinţă pentru împrumuturile exim-sm.

Danois

(41) to koreanske eksporterende producenter hævdede, at kommissionens opdeling af lånene i fem kategorier på grundlag af hovedstolsbeløbet er tilfældig og ikke i overensstemmelse med koreanske bankers sædvanlige praksis, og at fastsættelsen af rentesatsen på grundlag af lånebeløbet derfor ikke er en hensigtsmæssig metode til fastlæggelse af referencerentesatsen. en koreansk eksporterende producent krævede, at fordi koreanske banker ikke tager hensyn til størrelsen af det lånte beløb som en afgørende faktor ved rentefastsættelsen, burde kommissionen som eneste sammenligningsgrundlag benytte den gennemsnitlige rente, som producenten faktisk betalte på lån på markedsvilkår. to koreanske eksporterende producenter krævede også, at kommissionen skulle benytte rentesatserne på handelslån som referencerentesats for exim-sm-lån.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,794,453,531 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK