Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
сковывать
сковывать
Dernière mise à jour : 2018-02-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Не позволяй мыслям о благодарности сковывать тебя
do not let your life be bound by thoughts of gratitude.' so i decided to enter the magic division
Dernière mise à jour : 2019-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Не позволяйте предрассудкам ослеплять себя и страху сковывать себя.
do not allow yourselves to become blinded by prejudice and paralyzed by fear.
Dernière mise à jour : 2018-02-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Он не давал общественным предрассудкам сковывать Свой дух усердного возвещения Евангелия
his intense evangelizing spirit was not shackled by community prejudice
Dernière mise à jour : 2020-11-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Хотя я и могу себя опутать паутиной, но есть вероятность, что она будет сковывать мои движения
though i can wrap myself with threads but there's a possibility that it might obstruct my movement if i wrap myself half-baked
Dernière mise à jour : 2020-11-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Например, отсутствие образования и дохода продолжает сковывать способность женщин получать медицинскую помощь.
for example, lack of education and income continues to constrain women's ability to seek health care.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Имеет высокую разумность, хорош в возможности сковывать противника, с помощью ловушек и т.д
it has high intelligence, and it's good at entangle-type such as putting a trap, etc
Dernière mise à jour : 2020-11-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Именно эта логика создает ту атмосферу доверия, которая позволяет нам не сковывать наши отношения подобными вопросами.
it is this logic that produces the climate of mutual trust, which enables us not to constrain our relations by such issues.
Dernière mise à jour : 2018-02-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Конфликты, нищета, отсутствие надлежащего питания и прочие недуги продолжают сковывать огромный потенциал африканского народа.
conflict, poverty, lack of adequate nutrition and other malaises continue to shackle the tremendous potential of the african people.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Это любители, имеющие много денег и покупающие множество оборудования, которое может сковывать их свободу творческого самовыражения.
these are amateurs who, by having too much money, buy lots of equipment which can fetter their freedom of expression.
Dernière mise à jour : 2018-02-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И хотя следует применять глобальные установки с целью максимально повысить безопасность и отдачу, они не должны сковывать рациональные локальные отклики.
while global guidelines should be employed to maximise safety and outputs, they must not constrain sound local responses.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
По мнению его Группы, Мидрандские документы не должны сковывать свободу маневра в деятельности ЮНКТАД, а мидрандский консенсус не должен применяться избирательно.
it was his group’s view that the midrand texts should not be used as a straightjacket to limit unctad’s activities, nor should the midrand consensus be applied selectively.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
64. Во имя нераспространения не следует сковывать или отрицать право государств, не обладающих ядерным оружием, на мирное использование ядерной энергии.
the right of non-nuclear-weapon states to the peaceful use of nuclear energy should not be constrained or denied in the name of non-proliferation.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Наручники, созданные в такой комнате, будут сковывать, а пуля, созданная в такой комнате, будет смертельной».
handcuffs displayed in such a room would be confining, and a bullet displayed in such a room would be fatal.
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
доклад Генерального секретаря, в котором он заявил, что отсутствие финансовых средств, в частности основных ресурсов, продолжало сковывать способность Регионального центра выполнять свой мандат,
of the report of the secretary-general,. in which he stated that the regional centre's ability to fulfil its mandate continued to be hampered by the lack of funding, in particular core funding,
Dernière mise à jour : 2016-08-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
принимая к сведению доклад Генерального секретаря, в котором он заявил, что отсутствие финансовых средств, в частности основных ресурсов, продолжало сковывать способность Регионального центра выполнять свой мандат,
taking note of the report of the secretary-general, in which he stated that the regional centre's ability to fulfil its mandate continued to be hampered by the lack of funding, in particular core funding,
Dernière mise à jour : 2017-01-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
2. Военная обстановка во временной зоне безопасности и прилегающих районах оставалась в целом стабильной, но напряженной изза сохранявшихся серьезных ограничений, которые продолжали сковывать свободу передвижения Миссии и негативно сказываться на ее возможностях осуществлять наблюдение на некоторых участках зоны.
2. the military situation in the temporary security zone and the adjacent areas remained generally stable but tense owing to the ongoing serious restrictions that continue to impede the mission's freedom of movement and negatively impact its monitoring capacity in several areas of the zone.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
«За столетия покрой их не изменился: это широкие шаровары — в узких штанах на коня не сядешь, да и ноги они будут стирать, и движения всадника сковывать.
the horseman life is not possible without them. “the trousers cut did not changed for centuries: these were wide trousers - you cannot ride a horse in narrow pants, they will be rubbing the skin and fettering the moves.
Dernière mise à jour : 2018-02-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
То, что вы делаете, не обязано быть совершенным. Что с того, что яичница получается сальной, а тосты подгорают? Вас не должен останавливать страх перед неудачей. Вас не должен сковывать голос критиков, исходит ли этот голос извне или изнутри.
what you create doesn’t have to be perfect. so what if the eggs are greasy or the toast is burned? don’t let fear of failure discourage you. don’t let the voice of critics paralyze you—whether that voice comes from the outside or the inside.
Dernière mise à jour : 2012-07-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :