Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
Давайте приступим к этим неофициальным консультациям без предубеждений, не связывая себя никакими предопределенными темами.
دعونا نخوض في هذه المشاورات غير الرسمية بعقل متفتح، دون مواضيع محددة سلفاً.
Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Другими словами, они позволяют банкам выдавать сельские кредиты, не связывая свой собственный капитал.
وبعبارة أخرى فإنها تسمح للمصارف بالقيام بعمليات الائتمان الريفي دون تقييد رأسمالها الخاص.
Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Связывая гражданина и государство взаимными правами и взаимной ответственностью, Конституция определяет правовые основы их согласованной деятельности.
وبالربط بين المواطن والدولة من زاوية الحقوق المتبادلة والمسؤولية المتبادلة، يحدد الدستور الأسس القانونية لعملهما المتضافر.
Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
В некоторых случаях правительства стремятся облегчить этот процесс, связывая себя жесткими целевыми показателями, закрепленными в законодательном порядке.
وقد سعت الحكومات أحيانا الى تيسير هذه العملية من خﻻل محاولة العمل في ظل أهداف تشريعية ثابتة؛ إﻻ أن اﻷمر عادة ﻻ يكون بمثل هذه البساطة.
Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
46. Индекс продовольственной безопасности отражает совокупную картину продовольственной безопасности в каждой стране, связывая производство продовольствия с переменными потребления.
٤٦ - ويبين الرقم القياسي لﻷمن الغذائي حالة اﻷمن الغذائي المركبة في كل بلد بالربط بين متغيرات انتاج اﻷغذية واستهﻻكها.
Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
54. Интерактивный обмен информацией одновременно обеспечивает целый ряд выгод, напрямую связывая поставщиков с покупателями и повышая эффективность ценообразования и отдельных операций.
54- وتبين المبادلات الإلكترونية العديد من هذه الإمكانيات في آنٍ واحد، فهي تربط الموردين والمشترين بصورة مباشرة وتزيد من فعالية تحديد الأسعار وإتمام المعاملات الفردية.
Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Связывая и интегрируя внутренние усилия стран в единое целое, > представляет собой подлинный экосистемный подход к охране морской среды.
وإذ يربط تحدي ميكرونيزيا بين الجهود المحلية ويجعلها متكاملة، فإنه يشكل نهج نظم إيكولوجية حقيقيا للحماية البحرية.
Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
Представленный на наше рассмотрение проект резолюции и сегодняшний консенсус содействуют этому обязательству: расширять масштабы и охват Олимпийского движения, связывая спортсменов xxi века и Древней Греции.
ويعمل مشروع القرار المعروض علينا وتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه اليوم على تعزيز تعهد مماثل: ألا وهو تعزيز نطاق وسلطة الحركة الأوليمبية وربط الرياضيين في القرن الحادي والعشرين باليونان القديمة.
Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
По общему мнению, Комитету следует опираться на накопленные специальные знания, в том числе в ОЭСР, не связывая себя заключениями, вынесенными где-либо еще.
وكان الرأي السائد هو أنه يتعيَّن على اللجنة الاستفادة من الخبرات المتوافرة، بما في ذلك الخبرات المتوافرة لدى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، دون أن نكون ملزمين بالاستنتاجات التي يجري التوصل إليها في هيئات أخرى.
Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Важную роль в этом процессе играют порты, поскольку они являются узловыми пунктами в транспортной системе, связывая во многих случаях высокотехнологичный международный транспорт с местными транспортными системами, основанными на более низкой технологической базе.
وللموانئ أهمية جوهرية في هذه العملية، لأنها تمثل النقاط المحورية في نظام النقل، وتربط في الكثير من الأحيان بين نقل دولي يستخدم تكنولوجيا متطورة وخدمات نقل محلية تعتمد على قاعدة تكنولوجية متواضعة.
Dernière mise à jour : 2016-12-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
:: Связывая и отвлекая на другие цели ценные ресурсы, стихийные бедствия мешают развитию стран, и в частности осуществлению их планов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
:: تعيق الكوارث الطبيعية تنمية البلاد وتحبط على وجه التحديد خططها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بربط الموارد النادرة وتحويلها عن وجهتها.
Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a) важность приверженности целостной концепции реформирования Организации Объединенных Наций и сбалансированного и эффективного осуществления всех программ реформ, не связывая себя временными рамками, которые могут помешать проведению надлежащего анализа таких программ;
أ - ضرورة الالتزام بالمفهوم الشامل لإصلاح الأمم المتحدة، وبالتنفيذ المتوازن والفعال لكافة برامج الإصلاح، دون التقيد بأطر زمنية قد تعوق الدراسة الواجبة لتلك البرامج.
Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1) Формулирование оговорок представляет собой для государств (и в некоторой степени для международных организаций) определенное средство, позволяющее сохранить свою свободу действий в условиях, когда они в принципе соглашаются на ее ограничение, связывая себя договором.
1) إن صوغ التحفظات يشكل بالنسبة للدول (وبدرجة أقل، للمنظمات الدولية) وسيلة تحافظ بها جزئياً على حرية حركتها في الوقت الذي تقبل به، من حيث المبدأ، أن تحد من هذه الحرية بارتباطها بمعاهدة.
Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :