Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
35. Народные силы обороны Уганды, по сообщению, соприкасались с бывшими членами ВСР на территории Уганды.
al parecer, la fuerza de defensa del pueblo ugandés ha mantenido combates con las ex far dentro del territorio de uganda.
Dernière mise à jour : 2017-01-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И лица их и крылья их сверху были разделены, но укаждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.
así eran sus caras. sus alas estaban extendidas hacia arriba. cada uno tenía dos alas que se tocaban entre sí, y otras dos que cubrían sus cuerpos
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Кроме того, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы развитие ядерной энергии и разработка ядерного оружия не соприкасались друг с другом.
también es fundamental asegurarse de que el desarrollo de la energía nuclear y de las armas nucleares se mantienen independientes.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
На протяжении столетий все религии бесспорно соприкасались с политическими процессами и зачастую использовали свои воззрения для оправдания аргументов, в том числе расового характера.
a lo largo de los siglos todas las religiones han participado incuestionablemente en el proceso político y a menudo se han servido de su doctrina para justificar argumentos racistas, entre otros.
Dernière mise à jour : 2017-01-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Благодаря этому наш древний край был известен как важный перекресток на этом пути, где соприкасались различные цивилизации и культуры и который прославился своим неоценимым вкладом в общечеловеческое развитие.
gracias a su proximidad a la gran ruta de la seda, nuestra tierra ancestral se conocía como una encrucijada importante de caminos donde interactuaban diversas civilizaciones y culturas.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Рост экономической активности привел к увеличению миграции в эти районы лиц, которые ранее не соприкасались с малярией и, таким образом, оказались очень восприимчивыми к болезни.
estas actividades ha provocado un aumento de la migración a estos zonas de personas que no habían estado expuestas al paludismo, por lo que son muy vulnerables a la enfermedad.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Большинство людей, возможно, считают, что никогда не соприкасались с такими видами преступных элементов, однако организованная преступность тесно связана с мелкими правонарушениями и общеуголовными преступлениями.
la mayoría de las personas pueden pensar que nunca han estado en contacto directo con estos tipos de elementos delictivos, pero los nexos entre la delincuencia organizada y los delitos menores o convencionales son estrechos.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Листы устанавливаются таким образом, чтобы их центры находились на одном уровне с центром упаковок или неупакованных изделий или - если этот уровень находится на расстоянии менее 1 метра от уровня грунта - соприкасались с грунтом.
las chapas deben colocarse de manera que su centro esté al mismo nivel que el de los bultos u objetos no embalados/envasados, a menos que éstos estén a menos de 1,0 m del suelo, en cuyo caso las chapas deben tocar el suelo.
Dernière mise à jour : 2017-01-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
153. Еще одной прописанной в уголовном законодательстве мерой, призванной воспрепятствовать тому, чтобы дети соприкасались с насилием и другими опасными явлениями, является новая статья 152-a португальского Уголовного кодекса, посвященная телесным наказаниям (закон 59/2007 от 4 сентября).
153. otra medida del ámbito penal encaminada a erradicar el fenómeno de la exposición de los niños a la violencia o a actividades peligrosas es el nuevo artículo 152-a del código penal sobre el castigo corporal (ley nº 59/2007 de 4 de septiembre).
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :