Vous avez cherché: prolazi (Serbe - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Serbian

German

Infos

Serbian

prolazi

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Serbe

Allemand

Infos

Serbe

i kazaše mu da isus nazareæanin prolazi.

Allemand

da verkündigten sie ihm, jesus von nazareth ginge vorüber.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a kad èu narod gde prolazi zapita: Šta je to?

Allemand

da er aber hörte das volk, das hindurchging, forschte er, was das wäre.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

usta svoja dižu u nebo, i zemlju prolazi jezik njihov.

Allemand

was sie reden, daß muß vom himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf erden.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

Èovek je kao ništa; dani su njegovi kao sen, koji prolazi.

Allemand

ist doch der mensch gleich wie nichts; seine zeit fährt dahin wie ein schatten.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

opominjaše se da su telo, vetar, koji prolazi i ne vraæa se.

Allemand

denn er gedachte, daß sie fleisch sind, ein wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

blago sabrano jezikom lažljivim taština je koja prolazi medju one koji traže smrt.

Allemand

wer schätze sammelt mit lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den tod suchen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i koji ovaj svet upotrebljavaju kao da ga ne upotrebljavaju: jer prolazi oblièje ovog sveta.

Allemand

und die diese welt gebrauchen, daß sie dieselbe nicht mißbrauchen. denn das wesen dieser welt vergeht.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

zlo prolazi ko se jamèi za tudjina; a ko mrzi na jamstvo, bez brige je.

Allemand

wer für einen andern bürge wird, der wird schaden haben; wer aber sich vor geloben hütet, ist sicher.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i ona reèe mužu svom: gle, vidim da je svet èovek božji ovaj što sve prolazi ovuda.

Allemand

und sie sprach zu ihrem mann: siehe, ich merke, daß dieser mann gottes heilig ist, der immerdar hier durchgeht.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

gradovi njegovi postaše pustoš, zemlja sasušena i pusta, zemlja gde niko ne živi, niti prolazi kroz nju sin èoveèji.

Allemand

ihre städte sind zur wüste und zu einem dürren, öden lande geworden, zu einem lande, darin niemand wohnt und darin kein mensch wandelt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

opet vam pišem novu zapovest, koja je zaista u njemu i u vama; jer tama prolazi, i videlo pravo veæ svetli.

Allemand

wiederum ein neues gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die finsternis vergeht, und das wahre licht scheint jetzt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

starajte se ne za jelo koje prolazi, nego za jelo koje ostaje za veèni život, koje æe vam dati sin èoveèiji, jer ovog potvrdi otac bog.

Allemand

wirket speise, nicht, die vergänglich ist, sondern die da bleibt in das ewige leben, welche euch des menschen sohn geben wird; denn den hat gott der vater versiegelt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

ko je mudar da bi razumeo? i kome govoriše usta gospodnja, da bi objavio zašto zemlja propade i izgore kao pustinja da niko ne prolazi?

Allemand

wer nun weise wäre und ließe es sich zu herzen gehen und verkündigte, was des herrn mund zu ihm sagt, warum das land verderbt und verheert wird wie eine wüste, da niemand wandelt!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i ne samo što æe ova nesreæa doæi na naš zanat da ne prolazi, nego se neæe mariti ni za crkvu velike boginje dijane, i propašæe velièanstvo one koju sva azija i vasioni svet poštuje.

Allemand

aber es will nicht allein unserm handel dahin geraten, daß er nichts gelte, sondern auch der tempel der großen göttin diana wird für nichts geachtet werden, und wird dazu ihre majestät untergehen, welcher doch ganz asien und der weltkreis gottesdienst erzeigt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

istrebih narode, kule im se razoriše, ulice im opusteh, te niko ne prolazi; gradovi im se raskopaše, da nema nikoga, nema stanovnika.

Allemand

ich habe völker ausgerottet, ihre schlösser verwüstet und ihre gassen so leer gemacht, daß niemand darauf geht; ihre städte sind zerstört, daß niemand mehr da wohnt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

za ovim gorama udariæu u plaè i u ridanje, i za torovima u pustinji u naricanje; jer izgoreše da niko ne prolazi niti se èuje glas od stada, i ptice nebeske i stoka pobegoše i otidoše.

Allemand

ich muß auf den bergen weinen und heulen und bei den hürden in der wüste klagen; denn sie sind so gar verheert, daß niemand da wandelt und man auch nicht ein vieh schreien hört. es ist beides, vögel des himmels und das vieh, alles weg.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

jer je živa reè božija, i jaka, i oštrija od svakog maèa oštrog s obe strane, i prolazi tja do rastavljanja i duše i duha, i zglavaka i mozga, i sudi mislima i pomislima srca.

Allemand

denn das wort gottes ist lebendig und kräftig und schärfer denn kein zweischneidig schwert, und dringt durch, bis daß es scheidet seele und geist, auch mark und bein, und ist ein richter der gedanken und sinne des herzens.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.

Allemand

darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr leben lang geplagt sein.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,782,401,504 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK