Vous avez cherché: vavilonskog (Serbe - Finnois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Serbian

Finnish

Infos

Serbian

vavilonskog

Finnish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Serbe

Finnois

Infos

Serbe

to je standardno prepričavanje vavilonskog mita o stvaranju.

Finnois

tämä on perinteinen babylonialainen luomiskertomus.

Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

jer ovako veli gospod gospod: maè cara vavilonskog doæi æe na te.

Finnois

sillä näin sanoo herra, herra: baabelin kuninkaan miekka yllättää sinut.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

ovako veli gospod nad vojskama bog izrailjev: slomih jaram cara vavilonskog.

Finnois

"näin sanoo herra sebaot, israelin jumala: minä särjen baabelin kuninkaan ikeen.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Serbe

ovako veli gospod gospod: pogubiæu mnoštvo misirsko rukom navuhodonosora cara vavilonskog.

Finnois

näin sanoo herra, herra: minä teen lopun egyptin meluavista joukoista baabelin kuninkaan nebukadressarin käden kautta.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

u to vreme dodjoše sluge navuhodonosora, cara vavilonskog na jerusalim, i grad bi opkoljen.

Finnois

siihen aikaan baabelin kuninkaan nebukadnessarin palvelijat tulivat jerusalemiin, ja kaupunki saarrettiin.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

reè koju reèe gospod jeremiji proroku o dolasku navuhodonosora cara vavilonskog da potre zemlju misirsku:

Finnois

tämä on se sana, jonka herra puhui profeetta jeremialle, ilmoittaen nebukadressarin, baabelin kuninkaan, tulevan lyömään egyptin maata.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

ovako veli gospod: doista æe taj grad biti predan u ruke vojsci cara vavilonskog, i uzeæe ga.

Finnois

näin sanoo herra: tämä kaupunki annetaan baabelin kuninkaan sotajoukon käsiin, ja hän valloittaa sen."

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Serbe

jer od gneva gospodnjeg zbi se jerusalimu i judi, te ih odbaci ispred sebe. a sedekija se odmetnu od cara vavilonskog.

Finnois

sillä herran vihan tähden kävi näin jerusalemille ja juudalle, kunnes hän vihdoin heitti heidät pois kasvojensa edestä.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

reè koja dodje jeremiji za sav narod judin èetvrte godine joakima sina josijinog cara judinog, a to je prva godina navuhodonosora cara vavilonskog,

Finnois

sana, joka tuli jeremialle, sana koko juudan kansaa vastaan, joojakimin, joosian pojan, juudan kuninkaan, neljäntenä vuotena, se on nebukadressarin, baabelin kuninkaan, ensimmäisenä vuotena -

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a desetog dana petog meseca godine devetnaeste carovanja navuhodonosora cara vavilonskog dodje u jerusalim nevuzardan, zapovednik stražarski, koji služaše caru vavilonskom.

Finnois

viidennessä kuussa, kuukauden kymmenentenä päivänä, baabelin kuninkaan nebukadressarin yhdeksäntenätoista hallitusvuotena, tuli nebusaradan, henkivartijain päällikkö, joka palveli baabelin kuningasta, jerusalemiin.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

prve godine valtasara, cara vavilonskog, usni danilo san i vide utvaru glave svoje na postelji; tada napisa san i pripovedi ukratko.

Finnois

belsassarin, baabelin kuninkaan, ensimmäisenä hallitusvuotena daniel näki unen, päänsä näyn, vuoteessansa. sitten hän kirjoitti tämän unen.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

da, znam šta je to. to je pravni kodeks nekog drevnog vavilonskog kralja, verovatno 2.000 g. p. n. e.

Finnois

minä tiedän mikä se on ... se on lakipykälä jollekin babylonian kuninkaalle, varmaan 200 e.k.

Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

zato ovako veli gospod nad vojskama, bog izrailjev: evo, ja æu pohoditi cara vavilonskog i zemlju njegovu, kao što sam pohodio cara asirskog.

Finnois

sentähden, näin sanoo herra sebaot, israelin jumala: katso, minä rankaisen baabelin kuningasta ja hänen maatansa, niinkuin minä rankaisin assurin kuningasta.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i poslaše nevuzardan zapovednik stražarski i nevusazvan, starešina nad dvoranima, i nergal-sareser, starešina nad vraèima, i svi knezovi cara vavilonskog,

Finnois

silloin lähettivät nebusaradan, henkivartijain päällikkö, nebusasban, ylimmäinen hoviherra, neergal-sareser, ylimmäinen tietäjä, ja kaikki muut baabelin kuninkaan ylimmäiset

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a kad to sve bivaše, ne bejah u jerusalimu, jer trideset druge godine artakserksa, cara vavilonskog, vratih se k caru, i posle nekoliko godina izmolih se opet u cara.

Finnois

tämän kaiken tapahtuessa en minä ollut jerusalemissa; sillä artahsastan, baabelin kuninkaan, kolmantenakymmenentenä toisena hallitusvuotena minä olin mennyt kuninkaan luo. mutta jonkun ajan kuluttua minä pyysin kuninkaalta lomaa

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

jer ovako veli gospod gospod: evo, ja æu dovesti na tir navuhodonosora, cara vavilonskog sa severa, cara nad carevima, s konjima i s kolima i s konjicima i s vojskama i mnogim narodom.

Finnois

sillä näin sanoo herra, herra: katso, minä tuon tyyron kimppuun nebukadressarin, baabelin kuninkaan pohjoisesta, kuninkaitten kuninkaan, hevosten ja vaunujen ja ratsumiesten ja suuren väenpaljouden kanssa.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i reci im: ovako veli gospod nad vojskama, bog izrailjev: evo, ja æu poslati i dovesti navuhodonosora cara vavilonskog, slugu svog, i metnuæu presto njegov na ovo kamenje koje sakrih, i razapeæe carski šator svoj na njemu.

Finnois

ja sano heille: näin sanoo herra sebaot, israelin jumala: katso, minä lähetän hakemaan palvelijani nebukadressarin, baabelin kuninkaan, ja asetan hänen valtaistuimensa näiden kivien päälle, jotka minä olen kätkenyt, ja hän on levittävä loistomattonsa niiden yli.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,745,799,627 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK