Vous avez cherché: filisteje (Serbe - Suédois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Serbian

Swedish

Infos

Serbian

filisteje

Swedish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Serbe

Suédois

Infos

Serbe

reè gospodnja koja dodje jeremiji proroku za filisteje pre nego faraon osvoji gazu.

Suédois

detta är vad som kom till profeten jeremia såsom herrens ord om filistéerna, förrän farao hade intagit gasa.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

on pobi filisteje do gaze i medje njene, od kule stražarske do grada ozidanog.

Suédois

han slog ock filistéerna och intog deras land ända till gasa med dess område, såväl väktartorn som befästa städer.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i david uèini tako kako mu zapovedi gospod, i pobi filisteje od gavaje do gezera.

Suédois

david gjorde såsom herren hade bjudit honom; och han slog filistéerna och förföljde dem från geba ända fram emot geser.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a izrailjci izidjoše iz mispe, i poteraše filisteje, i biše ih do pod vet-har.

Suédois

och israels män drogo ut från mispa och förföljde filistéerna och nedgjorde dem, under det att de förföljde dem ända till trakten nedanför bet-kar.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i kad se saul vrati odagnavši filisteje, rekoše mu govoreæi: eno davida u pustinji engadskoj.

Suédois

och när saul kom tillbaka från tåget mot filistéerna, omtalade man för honom att david var i en-gedis öken.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a oni stadoše usred njive, i odbraniše je pobivši filisteje; i gospod dade izbavljenje veliko.

Suédois

då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och herren lät dem så vinna en stor seger.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

posle toga razbi david filisteje, i pokori ih, i uze david meteg-amu iz ruku filistejskih.

Suédois

en tid härefter slog david filistéerna och kuvade dem. därvid bemäktigade sig david huvudstaden och tog den ur filistéernas hand.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

tada se vrati saul ne terajuæi dalje davida, i otide pred filisteje. otuda se prozva ono mesto sela-amalekot.

Suédois

då upphörde saul att förfölja david och drog mot filistéerna. därav fick det stället namnet sela-hammalekot.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

od onog dana koji æe doæi da istrebi sve filisteje i da zatre tir i sidon i sve ostale pomoænike, jer æe gospod istrebiti filisteje, ostatak ostrva kaftora.

Suédois

inför den dag som kommer med fördärv över alla filistéer, med undergång för alla dem som äro kvar till att försvara tyrus och sidon. ty herren skall fördärva filistéerna, kvarlevan från kaftors ö.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a izrailjci i judejci ustaše i povikaše i poteraše filisteje do doline i do vrata akaronskih; i padaše pobijeni filisteji po putu sarajimskom do gata i do akarona.

Suédois

men israels och juda man stodo upp och höjde ett härskri och förföljde filistéerna ända dit där vägen går till gai, och ända intill ekrons portar; och filistéer föllo och lågo slagna på vägen till saaraim, och sedan ända till gat och ända till ekron.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

zato david opet upita gospoda, a gospod mu odgovori i reèe: ustani, idi u keilu, jer æu ja predati filisteje u ruke tvoje.

Suédois

då frågade david herren ännu en gång, och herren svarade honom och sade: »stå upp och drag ned till kegila; ty jag vill giva filistéerna i din hand.»

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i saul carujuæi nad izrailjem ratovaše na sve neprijatelje svoje, na moavce i na sinove amonove i na edomce i na careve sovske i na filisteje, i kuda se god obraæaše, nadvladjivaše.

Suédois

när saul nu hade tagit konungadömet över israel i besittning, förde han krig mot alla sina fiender runt omkring: mot moab, mot ammons barn, mot edom, mot konungarna i soba och mot filistéerna; och vart han vände sig tuktade han dem.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i kad samuilo prinošaše žrtvu paljenicu, približiše se filisteji da udare na izrailja; ali zagrme gospod grmljavinom velikom u onaj dan na filisteje i smete ih, i biše pobijeni pred izrailjem.

Suédois

under det att samuel offrade brännoffret, ryckte nämligen filistéerna fram till strid mot israel; men herren lät ett starkt tordön dundra över filistéerna på den dagen och förvirrade dem, så att de blevo slagna av israel.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i šta reèe samuilo, zbi se svemu izrailju. jer izrailj izadje na vojsku na filisteje, i stadoše u logor kod even-ezera, a filisteji stadoše u logor u afeku.

Suédois

och israel drog ut till strid mot filistéerna och lägrade sig vid eben-haeser, under det filistéerna hade lägrat sig vid afek.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

niste li mi, sinovi izrailjevi, kao sinovi etiopski? govori gospod; ne izvedoh li izrailja iz zemlje misirske, a filisteje iz kaftora i sirce iz kira?

Suédois

Ären i icke för mig lika med etiopiernas barn, i israels barn? säger herren. förde jag icke israel upp ur egyptens land och filistéerna ifrån kaftor och araméerna ifrån kir?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

jer nije mario za život svoj i pobio je filisteje, i gospod uèini spasenje veliko svemu izrailju; video si i radovao si se; pa zašto bi se ogrešio o krv pravu i ubio davida nizašta?

Suédois

han tog ju sin själ i sin hand och slog ned filistéen, och herren gav så hela israel en stor seger; du har själv sett det och glatt dig däråt. varför skulle du då försynda dig på oskyldigt blod genom att döda david utan sak?»

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,773,043,939 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK