Vous avez cherché: izrailjevu (Serbe - Vietnamien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Serbian

Vietnamese

Infos

Serbian

izrailjevu

Vietnamese

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Serbe

Vietnamien

Infos

Serbe

i on ustavši, uze dete i mater njegovu, i dodje u zemlju izrailjevu.

Vietnamien

giô-sép bèn chờ dậy, đem con trẻ và mẹ ngài trở về xứ y-sơ-ra-ên.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

tako u taj dan potpadoše moavci pod ruku izrailjevu; i zemlja bi mirna osamdeset godina.

Vietnamien

trong ngày đó, dân mô-áp bị phục dưới tay y-sơ-ra-ên; xứ được hòa bình trong tám mươi năm.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

jer gospod povrati slavu jakovljevu kao slavu izrailjevu, jer ih pustošnici opustošiše i loze im potrše.

Vietnamien

vì Ðức giê-hô-va khôi phục sự vinh hiển của gia-cốp như sự vinh hiển của y-sơ-ra-ên, bởi những kẻ bóc lột đã bóc lột chúng nó, và đã phá hại những nhành nho chúng nó.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

tada ustavši jezdra sveštenik reèe im: vi sagrešiste što se oženiste tudjinkama, te umnožiste krivicu izrailjevu.

Vietnamien

Ðoạn, e-xơ-ra, thầy tế lễ, đứng dậy, và nói rằng: các ngươi đã phạm tội, cưới vợ ngoại bang, và thêm nhiều lên tội lỗi của y-sơ-ra-ên.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a kad dodje gog na zemlju izrailjevu, govori gospod gospod, onda æe se podignuti jarost moja u gnevu mom.

Vietnamien

chúa giê-hô-va phán: sẽ xảy đến trong ngày đó, là ngày gót sẽ đi đánh đất y-sơ-ra-ên, thì cơn giận của ta sẽ nổi trên lỗ mũi ta.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i poznaæete da sam ja gospod kad vas dovedem u zemlju izrailjevu, u zemlju za koju podigoh ruku svoju da æu je dati ocima vašim.

Vietnamien

các ngươi sẽ biết ta là Ðức giê-hô-va, khi ta sẽ đem các ngươi vào đất của y-sơ-ra-ên, trong nước mà ta đã dùng lời thề hứa ban cho tổ phụ các ngươi.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

jer ovako veli gospod gospod: Što si pljeskao rukama i lupao nogom i veselio se iz srca što si opustošio svu zemlju izrailjevu,

Vietnamien

vì chúa giê-hô-va phán như vầy: bởi ngươi đã vỗ tay, đập chơn, đầy lòng khinh dể và vui vẻ về đất y-sơ-ra-ên,

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i reèe: ustani, i uzmi dete i mater njegovu i idi u zemlju izrailjevu; jer su izumrli koji su tražili dušu detinju.

Vietnamien

hãy chờ dậy, đem con trẻ và mẹ ngài trở về xứ y-sơ-ra-ên, vì những kẻ muốn giết con trẻ đã chết rồi.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i odluèiæu izmedju vas odmetnike i koji odustaju mene; izvešæu ih iz zemlje gde su došljaci, ali neæe uæi u zemlju izrailjevu, i poznaæete da sam ja gospod.

Vietnamien

ta sẽ tẩy sạch khỏi các ngươi những kẻ bạn nghịch, và những kẻ phạm pháp nghịch cùng ta; ta sẽ đem chúng nó ra khỏi đất mình trú ngụ, nhưng chúng nó sẽ không vào đất y-sơ-ra-ên. như vầy các ngươi sẽ biết ta là Ðức giê-hô-va.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i ugotovi im gozbu veliku; te jedoše i piše; pa ih otpusti, a oni otidoše gospodaru svom; i otada ne dolaziše èete sirske u zemlju izrailjevu.

Vietnamien

người bèn bày tiệc lớn cho chúng nó; khi chúng nó đã ăn uống rồi, người tha cho chúng nó đi; chúng nó bèn trở về cùng chủ mình. từ đó về sau, những toán quân sỵ-ri không còn loán đến địa phận y-sơ-ra-ên nữa.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i reci narodu zemaljskom: ovako veli gospod gospod za stanovnike jerusalimske, za zemlju izrailjevu: hleb æe svoj jesti u brizi i vodu æe svoju piti prepadajuæi se, jer æe zemlja opusteti i ostati bez svega što je u njoj za bezakonje svih koji žive u njoj.

Vietnamien

ngươi khá nói cùng dân trong đất rằng: nầy là điều mà chúa giê-hô-va phán về dân cư giê-ru-sa-lem, về đất của y-sơ-ra-ên: chúng nó sẽ ăn bánh trong sự sợ hãi, và uống nước trong sự kinh khủng, đặng đất nầy bị hoang vu, mất hết của cải, bởi cớ sự cường bạo của cả dân cư đó.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,747,007,628 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK