Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
poŽiadavky tÝkajÚce sa zapracovania
beimischungsvorschriften
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
lehota na zapracovania do konečných produktov;
frist für die beimischung zu enderzeugnissen;
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
požiadavky týkajúce sa zapracovania (Články 59 – 62)
beimischungsvorschriften (artikel 59-62)
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
zmena a doplnenie 8 sú formou ich zapracovania prijateľné.
die abänderung 8 kann, wie übernommen, akzeptiert werden.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e) postup zapracovania zvolený v súlade s článkom 6 odsekom 1;
e) das gewählte beimischungsverfahren unter bezugnahme auf artikel 6 absatz 1;
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
až do tohto zapracovania môže členský štát požadovať používanie dodatočného výrazu alebo výrazov.
bis zu dieser aufnahme in die verordnung kann der mitgliedstaat die verwendung des oder der zusätzlichen hinweise(s) verlangen.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Référence:
maslo zostane v pôvodnom balení až do začiatku zapracovania v súlade s článkom 6 odsekom 1.
die butter bleibt bis zum beginn des beimischungsverfahrens gemäß artikel 6 absatz 1 in ihrer ursprünglichen verpackung.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
ii) byť až do jeho zapracovania do kŕmnych zmesí priložená k sušenému odstredenému mlieku;
ii) das magermilchpulver bis zur beimengung in das mischfutter begleiten,
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
2. všetky formy používania vo výžive zvierat okrem zapracovania takýchto produktov do krmív sú zakázané.
(2) jede andere verwendungsform im rahmen der tierernährung als die beimengung zu futtermitteln ist unzulässig.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
proces zapracovania sa môže odlišovať v³rafinovanosti od jednoduchého máčania odevov v³roztoku kokaínu a³vody až zapracovanie drogy do plastov.
kokainlieferungen nach europa erfolgen über länder wie argentinien, brasilien, ecuador, mexiko und venezuela. häufig wird die droge auch über die karibik nach europa geschmuggelt.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
oznámenie naznačilo stratégiu prehodnotenia súčasného systému za účelom podpory aproximácie národnej legislatívy a zapracovania ekologických cieľov.
in der mitteilung wurde eine strategie zur Überprüfung des derzeitigen systems beschrieben, um eine annäherung der einzelstaatlichen rechtsvorschriften zu fördern und darin auch ökologische zielsetzungen aufzunehmen.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
stálemu výboru možno v súlade s nasledujúcim postupom predložiť akúkoľvek záležitosť týkajúcu sa zapracovania a praktického uplatňovania tejto smernice:
der ständige ausschuß kann nach dem nachstehenden verfahren mit jeder frage im zusammenhang mit der durchführung und praktischen anwendung dieser richtlinie befaßt werden.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
a) prostredníctvom náhodného odberu vzoriek, keď sa uplatňuje postup zapracovania podľa článku 6 ods. 1 písmena a);
a) im fall der anwendung des beimischungsverfahrens gemäß artikel 6 absatz 1 buchstabe a durch stichproben;
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
podmienky na udelenie povolenia by mali zahŕňať opatrenia na zmiernenie rizika, ako napríklad uzavretie nôr a v prípade potreby dosiahnutie úplného zapracovania granúl do pôdy;
die zulassungsbedingungen sollten gegebenenfalls maßnahmen zur risikobegrenzung umfassen, wie etwa die schließung der baue und die vollständige einbringung des granulats in den boden;
Dernière mise à jour : 2014-11-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
d) postup zapracovania zvolený v súlade s článkom 6 odsekom 1 a určené použitie (kategória a alebo kategória b).
d) das gewählte beimischungsverfahren unter bezugnahme auf artikel 6 absatz 1 und den verwendungszweck (formel a oder formel b).
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
prvé kroky zavádzania týchto hodnôt do každodenného správania a práce zamestnancov sa týkali podpory iniciatív na rozvoj týchto hodnôt do konkrétnych noriem správania a opatrení, a zapracovania týchto hodnôt do hodnotenia práce zamestnancov.
zur strukturellen verankerung der werte im berufsalltag wurden die erarbeitung konkreter verhaltensvorgaben und maßnahmen sowie die explizite berücksichtigung der werte bei der mitarbeiterbeurteilung forciert.
Dernière mise à jour : 2012-03-20
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
Référence:
maslo zostane v pôvodnom balení až do začiatku zapracovania v súlade s článkom 6 odsekom 1.
die butter bleibt bis zum beginn des beimischungsverfahrens gemäß artikel 6 absatz 1 in ihrer ursprünglichen verpackung.
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
b) v prípade produktov uvedených v článku 5 tohto nariadenia a pri použití postupu zapracovania ustanoveného v článku 6 ods. 1 písmene a) zapracovania do konečných produktov.
b) bei den in artikel 5 der vorliegenden verordnung genannten erzeugnissen und im fall der anwendung des beimischungsverfahrens gemäß artikel 6 absatz 1 buchstabe a die beimischung zu enderzeugnissen.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
1. ponuky budú zamietnuté, ak je ponúkaná cena nižšia ako minimálna cena alebo ak navrhovaná čiastka subvencie prekračuje maximálnu čiastku stanovenej subvencie, s náležitým zreteľom na účel použitia, obsah tuku v príslušnom masle a postup zapracovania.
(1) das angebot wird abgelehnt, wenn unter berücksichtigung des verwendungszwecks, des milchfettgehalts der butter sowie der verarbeitungsweise der gebotene preis für die interventionsbutter unter dem mindestpreis bzw. der gebotene beihilfebetrag über dem beihilfehöchstbetrag liegt.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
1. ponuky sa zamietnu, ak je cena ponúkaná za intervenčné maslo nižšia ako minimálna cena alebo ak navrhnutá výška pomoci presahuje maximálnu stanovenú výšku pomoci, zohľadňujúc určené použitie, obsah tuku v príslušnom masle alebo koncentrovanom masle a postup zapracovania.
(1) das angebot wird abgelehnt, wenn unter berücksichtigung des verwendungszwecks, des fettgehalts der butter oder des butterfettes sowie der verarbeitungsweise der gebotene preis für die interventionsbutter unter dem mindestpreis bzw. der gebotene beihilfebetrag über dem beihilfehöchstbetrag liegt.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: