Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
prúdová zaťažiteľnosť systému nadzemného trolejového vedenia: systémy so striedavým a jednosmerným prúdom, vlaky v pohybe
current capacity of the overhead contact line system: ac and dc systems, trains in motion
pri meraní odporu obvodu musia byť prívodné vedenia k elektromeru minimálne 100 cm dlhé a musia mať taký prierez, aby prúdová hustota bola menšia ako 4a/mm2.
when measuring circuit resistance, the meter feed connections shall be at least 100 cm long and have a cross-section such that current density will be less than 4 a/mm2.
prúdová zaťažiteľnosť musí vyhovovať aspoň požiadavkám špecifikovaným pre vlaky v súlade s ustanovením 7.1 normy en 50388:2005.
the current capacity shall comply at least with the requirements specified for trains according to en 50388:2005, clause 7.1.
v bode 4.2.20 „prúdová zaťažiteľnosť, systémy s jednosmerným prúdom, stojace vlaky“ sa štvrtý odsek nahrádza takto:
in clause 4.2.20 ‘current capacity, dc systems, trains at standstill’, the fourth paragraph is replaced by:
prepätie anódového efektu, ako aj prúdová účinnosť za obdobie, za ktoré sa podáva správa, sa stanovujú s maximálnou nepresnosťou menšou ako ± 1,5 %.
anode effect overvoltage as well as current efficiency over the reporting period are each determined with a maximum uncertainty of less than ± 1,5 %.
prúdová kapacita závisí od klimatických podmienok, ktorými sú maximálna teplota okolia a minimálna rýchlosť priečneho vetra, ktorá je definovaná pre každú špecifickú trať v registri infraštruktúry uvedenom v prílohe d k tejto tsi, ako aj prípustné teploty prvkov trolejového vedenia a dobu pôsobenia prúdu.
the current capacity depends on the ambient conditions which are maximum ambient temperature and minimum cross-wind speed defined for each specific line in the register of infrastructure defined in annex d to this tsi as well as the permissible temperatures of the contact line elements and the duration of current action.
maximálnej prevádzkovej rýchlosti: posúdenie maximálnej prevádzkovej rýchlosti sa musí vykonať tak, ako je vymedzené v ustanovení 4.2.8.2.9.6. požiadavky v uvedenom zozname sa musia posudzovať na úrovni komponentov interoperability. prevádzkový rozsah výšky zberača špecifikovaný v ustanovení 4.2.8.2.9.1.2, geometria hlavy zberača špecifikovaná v ustanovení 4.2.8.2.9.2, prúdová zaťažiteľnosť zberača špecifikovaná v ustanovení 4.2.8.2.9.3, statická prítlačná sila zberača špecifikovaná v ustanovení 4.2.8.2.9.5, a dynamické správanie samotného zberača špecifikované v ustanovení 4.2.8.2.9.6, sa takisto musia posudzovať na úrovni komponentov interoperability.
the working range in height of pantograph specified in clause 4.2.8.2.9.1.2, the pantograph head geometry specified in clause 4.2.8.2.9.2, the pantograph current capacity specified in clause 4.2.8.2.9.3, the pantograph static contact force specified in clause 4.2.8.2.9.5 and the dynamic behaviour of the pantograph itself specified in clause 4.2.8.2.9.6 shall also be assessed at ic level.