Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
prekladatelia:
translators:
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
texty známkovali prekladatelia komisie.
the texts were marked by the commission's translators.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
zamestnanci: – zamestnanci celkovo – prekladatelia
staff: – total staff – translators
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Špecializovaní prekladatelia zabezpečujú vysokokvalitné preklady.
high quality translations are performed by specialised translators.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
prekladatelia v kanceláriách dgt - kontaktné údaje.
translation field officers - contact details
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ich preklady budú hodnotiť profesionálni prekladatelia z dgt.
their translations will be evaluated by professional translators from dgt.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kľúčové kompetencie, ktoré musia mať budúci prekladatelia,
key competencies required for future translators;
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
systematicky hodnotené a externí prekladatelia dostávajú spätnú väzbu.
the use of translation memories and databases of core eu terminology.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
administratívni pracovníci, tlmočníci, prekladatelia a súdni zapisovatelia a
administrative staff, interpreters, translators and court reporters; and
Dernière mise à jour : 2014-11-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ak nestačili jazykové znalosti členov tímu, pomohli prekladatelia dvora audítorov.
when the language skills of the team were not sufficient, help was given by the court’s translation sta.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hotové preklady ohodnotili prekladatelia z generálneho riaditeľstva európskej komisie pre preklad.
the completed translations were marked by staff translators from the european commission’s directorate-general for translation.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
prekladatelia dvora audítorov taktiež niekedy pomáhajú audítorom pri výkone auditov v členskýchštátoch.
court translators also sometimes assist auditors in carrying out audit visitsto member states.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
potreby luxemburska a belgicka pokrývajú prekladatelia z útvarov európskej komisie, ktoré tam sídlia.
the needs of belgium and luxembourg are covered by translators in the commission offices there.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ich preklady ohodnotia prekladatelia európskej komisie, ktorí vyberú jedného víťaza z každej krajiny.
european commission translators will mark the texts and select one winner per country.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
prekladatelia prijatí medzi stálych zamestnancov komisie sú zvyčajne zaradení do najnižšej platovej triedy v kategórii administrátorov.
translators recruited to the commission’s permanent staff are usually appointed at the starting grade in the administrator category.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
po skončení súťaže sa preklady zašlú komisii, kde ich skontrolujú a obodujú prekladatelia z generálneho riaditeľstva pre preklad.
after the test, the translations will be sent to the commission, where translators from the directorate-general for translation will evaluate and mark them.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
budova justus lipsius, sídlo európskej rady a rady, a budova lex, v ktorej pracujú prekladatelia a právnici lingvisti
the justus lipsius building, headquarters of the council and the european council, and the lex building, which houses the translation service and the legal-linguistic experts
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
naši prekladatelia majú veľkú radosť zo stretnutia s mladými ľuďmi, ktorí sa jedného dňa môžu stať ich kolegami v nasledujúcej generácii prekladateľov.
our translators thoroughly enjoy meeting the young people, who may well, in some cases, end up being their colleagues one day as we welcome the next generation of translators.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
európska komisia vyzýva univerzity, na ktorých sa školia profesionálni prekladatelia, aby sa pripojili k sieti vysokokvalitných programov odborného vzdelávania.
the european commission invites universities that train professional translators to join a european network of high-quality training programmes.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
naŠi prekladatelia majÚ k dispozícii ŠirokÉ spektrum elektronických prekladateľských pomôcok. k niektorým z nich majú prístup aj ostatní pracovníci komisie a prekladatelia z ostatných inštitúcií a orgánov eÚ.
our translators have a wide range of electronic aids at their disposal for translation, some of which can also be accessed by other commission officials and translators in the other eu institutions and bodies.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :