Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
poeten neruda skulle ha kunna ändra några av sina poem inför denna situation och säga "jag kan skriva de gladaste verserna i kväll".
dinanzi a questa situazione, il poeta neruda avrebbe mo dificato una delle sue poesie per poter dire «posso scrivere i versi più allegri questa notte».
som pablo neruda sade, det arbete vi måste utföra är som det gamla vinet i mitt hemland , det görs inte av en människa , utan av många , och inte av en planta , utan av många .
per citare pablo neruda, bisogna fare come col vecchio vino della mia patria che non veniva fatto da un solo uomo, bensì da molti uomini, non da una sola pianta, bensì da molte.