Vous avez cherché: stödtilldelningsförfarandet (Suédois - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Swedish

German

Infos

Swedish

stödtilldelningsförfarandet

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Suédois

Allemand

Infos

Suédois

i samband med tänkbara lösningsförslag bör man se till att medlemsstaterna inom ramen för organ och kommittéer på ett lämpligt sätt deltar i stödtilldelningsförfarandet.

Allemand

in möglichen lösungsansätzen ist darauf zu achten, dass eine angemes­sene beteiligung der mitgliedstaaten im rahmen von gremien und ausschüssen am förder­entscheidungsprozess gewahrt bleibt.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

1.18 vi anser att förenkling inte är ett tillräckligt skäl att avskaffa beräkningen av nettobidragsekvivalenter. denna kalkyl erhålls genom att tillämpa en formel som ofta har använts under den innevarande programperioden och som inte på något avgörande sätt försvårar stödtilldelningsförfarandet.

Allemand

1.18 ist der meinung, dass durch den vorschlag der kommission, als grundlage für die höchstsätze der beihilfen die bruttosubvention heranzuziehen (im gegensatz zum vorhergehenden zeitraum, in dem die unterschiedlichen besteuerungssysteme über die formel des nettosubventionsäquivalents (nsÄ) berücksichtigt wurden), das gesamtvolumen an beihilfen nicht — wie es die kommission behauptet — abnimmt, sondern die differenz zwischen den beihilfen, die unternehmen zufließen können, vielmehr zunimmt, und zwar nicht unter berücksichtung der kohäsionskriterien, sondern der besteuerungssysteme in den verschiedenen ländern.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

1.17 regionkommittén anser att kommissionens förslag att basera det högsta tillåtna stödbeloppet på bruttobidrag (till skillnad från tidigare perioder då de olika skattesystemen beaktades via metoden med nettobidragsekvivalenter), i stället för att minska den totala stödvolymen, vilket kommissionen påstår, kommer att öka skillnaderna mellan det stöd som kan ges till olika företag, eftersom hänsyn inte tas till sammanhållningskriterierna utan till skattesystemen i olika länder. det bör noteras att skattetrycket varierar avsevärt mellan eu:s 25 medlemsstater.kommissionen bör överväga att tillämpa andra indikatorer, exempelvis arbetslösheten, befolkningens åldrande och fou-kapaciteten.1.18 vi anser att förenkling inte är ett tillräckligt skäl att avskaffa beräkningen av nettobidragsekvivalenter. denna kalkyl erhålls genom att tillämpa en formel som ofta har använts under den innevarande programperioden och som inte på något avgörande sätt försvårar stödtilldelningsförfarandet. dessutom bör metoden med nettobidragsekvivalenter användas för att beräkna det statliga stödets verkliga effekt på den regionala utvecklingen.

Allemand

1.17 vertritt die auffassung, dass durch den vorschlag der kommission, als grundlage für die höchstsätze der beihilfen die bruttosubvention heranzuziehen (im gegensatz zum vorhergehenden zeitraum, in dem die unterschiedlichen besteuerungssysteme über die formel des nettosubventionsäquivalents (nsÄ) berücksichtigt wurden), das gesamtvolumen an beihilfen nicht — wie es die kommission behauptet — abnimmt, sondern die differenz zwischen den beihilfen, die unternehmen zufließen können, vielmehr zunimmt, und zwar nicht unter berücksichtung der kohäsionskriterien, sondern der besteuerungssysteme in den verschiedenen ländern. hierbei ist anzumerken, dass die steuerlast in den mitgliedstaaten der eu-25 erheblich variiert;1.18 ist der meinung, dass durch den vorschlag der kommission, als grundlage für die höchstsätze der beihilfen die bruttosubvention heranzuziehen (im gegensatz zum vorhergehenden zeitraum, in dem die unterschiedlichen besteuerungssysteme über die formel des nettosubventionsäquivalents (nsÄ) berücksichtigt wurden), das gesamtvolumen an beihilfen nicht — wie es die kommission behauptet — abnimmt, sondern die differenz zwischen den beihilfen, die unternehmen zufließen können, vielmehr zunimmt, und zwar nicht unter berücksichtung der kohäsionskriterien, sondern der besteuerungssysteme in den verschiedenen ländern. hierbei ist anzumerken, dass die steuerlast in den mitgliedstaaten der eu-25 erheblich variiert;

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,029,816,437 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK