Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
undertexter...
subtítols...
Dernière mise à jour : 2016-12-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
inga undertexter
sense subtítols
Dernière mise à jour : 2016-12-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
undertexter: ja
subtítols: sí
Dernière mise à jour : 2016-12-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
undertexter överflödiga
no se necesitan subtítulos
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Öppna undertexter...
cargar subtítulos...
Dernière mise à jour : 2016-12-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
undertexter på/av
activar/desactivar subtitulos
Dernière mise à jour : 2016-12-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sökväg till undertexter
directori de subtítols
Dernière mise à jour : 2016-12-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
använd skugg effekt för undertexter
usa efectes d'ombra en subtítols
Dernière mise à jour : 2016-12-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hämta/sänd undertexter till dina filmer
aplicación para descargar/cargar subtítulos en sus películas.
Dernière mise à jour : 2014-08-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
videon är på portugisiska och har engelska undertexter.
el video está en portugués con subtítulos en inglés.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
skapa och redigera undertexter för filmer och videor.
cree y edite subtítulos para películas y vídeos.
Dernière mise à jour : 2014-08-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
video ovan översattes till och gavs undertexter på engelska av vitor visconti.
el video anterior fue traducido y subtitulado en castellano por rosonline.mail.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sök efter filmer, personer, torrentar och undertexter på flera webbplatser och hämtainformation om dem
busque películas, personas, torrents y subtítulos en muchos sitios web, y obtenga información sobre ellos
Dernière mise à jour : 2014-08-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
när du börjar göra framsteg i språket, smaka på kulturen genom böcker, musik, filmer etc. filmer på dvd kan vanligtvis ses på flera språk, eller med undertexter.
a medida que progresamos en un idioma, es gratificante saborear la cultura en libros, música, películas, etc. las películas en dvd suelen poder verse con el sonido y los subtítulos en varios idiomas.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kom ihåg undertexters placering
recordar posició de subtítols
Dernière mise à jour : 2016-12-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :