Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
watu waliokuwa wamesimama pale wakamwambia paulo, "unamtukana kuhani mkuu wa mungu!"
niin ne, jotka seisoivat lähellä, sanoivat: "herjaatko sinä jumalan ylimmäistä pappia?"
basi, wakampeleka yesu kwa kuhani mkuu ambapo makuhani wakuu wote, wazee na walimu wa sheria walikuwa wamekutanika.
ja he veivät jeesuksen ylimmäisen papin eteen, jonne kaikki ylipapit ja vanhimmat ja kirjanoppineet kokoontuivat.
kila kuhani mkuu ameteuliwa kumtolea mungu vipawa na dhabihu, na hivyo kuhani mkuu wetu lazima pia awe na kitu cha kutolea.
sillä jokainen ylimmäinen pappi asetetaan uhraamaan lahjoja ja uhreja, jonka tähden on välttämätöntä, että tälläkin on jotakin uhraamista.
kuhani mkuu akasimama, akamwuliza yesu, "je, hujibu neno? watu hawa wanashuhudia nini dhidi yako?"
silloin ylimmäinen pappi nousi ja sanoi hänelle: "etkö vastaa mitään siihen, mitä nämä todistavat sinua vastaan?"
kila kuhani mkuu huchaguliwa kutoka miongoni mwa watu kwa ajili ya kumtumikia mungu kwa niaba yao, kutolea zawadi na tambiko kwa ajili ya dhambi zao.
sillä jokainen ylimmäinen pappi, ollen ihmisten joukosta otettu, asetetaan ihmisten puolesta toimittamaan sitä, mikä jumalalle tulee, uhraamaan lahjoja ja uhreja syntien edestä,
yeye hakusema hivyo kwa hiari yake mwenyewe, bali kwa vile alikuwa kuhani mkuu mwaka huo, alibashiri kwamba yesu atakufa kwa ajili ya taifa lao;
mutta sitä hän ei sanonut itsestään, vaan koska hän oli sinä vuonna ylimmäinen pappi, hän ennusti, että jeesus oli kuoleva kansan edestä,
simoni petro pamoja na mwanafunzi mwingine walimfuata yesu. huyo mwanafunzi mwingine alikuwa anajulikana kwa kuhani mkuu, hivyo aliingia pamoja na yesu ndani ya ukumbi wa kuhani mkuu.
ja jeesusta seurasi simon pietari ja eräs toinen opetuslapsi. tämä opetuslapsi oli ylimmäisen papin tuttava ja meni jeesuksen kanssa sisälle ylimmäisen papin kartanoon.
basi, kuhani mkuu akasimama katikati yao, akamwuliza yesu, "je, hujibu neno? watu hawa wanashuhudia nini dhidi yako?"
silloin ylimmäinen pappi nousi ja astui esille ja kysyi jeesukselta sanoen: "etkö vastaa mitään? mitä nämä todistavat sinua vastaan?"
baba yake na mama yake hawatajwi, wala ukoo wake hautajwi; haisemwi alizaliwa lini au alikufa lini. anafanana na mwana wa mungu, na anaendelea kuwa kuhani daima.
jolla ei ole isää, ei äitiä, ei sukua, ei päivien alkua eikä elämän loppua, mutta joka on jumalan poikaan verrattava - hän pysyy pappina ainaisesti.
lakini yesu akakaa kimya. kuhani mkuu akamwambia, "nakuapisha kwa mungu aliye hai, twambie kama wewe ndiwe kristo, mwana wa mungu!"
mutta jeesus oli vaiti. niin ylimmäinen pappi sanoi hänelle: "minä vannotan sinua elävän jumalan kautta, että sanot meille, oletko sinä kristus, jumalan poika".
lakini yesu alifanywa kuhani kwa kiapo wakati mungu alipomwambia: "bwana ameapa, wala hataigeuza nia yake: wewe ni kuhani milele."
mutta tämä hänestä vannotulla valalla, sen asettamana, joka hänelle sanoi: "herra on vannonut eikä ole katuva: `sinä olet pappi iankaikkisesti`" -
paulo akajibu, "ndugu zangu, sikujua kama yeye ni kuhani mkuu. maana maandiko yasema hivi: usiseme vibaya juu ya mtawala wa watu wako."
ja paavali sanoi: "en tiennyt, veljet, että hän on ylimmäinen pappi; sillä kirjoitettu on: `kansasi ruhtinasta älä kiroa`".