Vous avez cherché: neoddělitelnosti (Tchèque - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Czech

German

Infos

Czech

neoddělitelnosti

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Tchèque

Allemand

Infos

Tchèque

při posuzování ekonomické neoddělitelnosti počáteční investice vezme komise v úvahu technické, funkční a strategické souvislosti a bezprostřední geografickou blízkost.

Allemand

bei der beurteilung der wirtschaftlichen unteilbarkeit berücksichtigt die kommission die technischen, funktionellen und strategischen verbindungen sowie die unmittelbare räumliche nähe.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

obojí - multidimenzionalita procesu stárnutí i různé podmínky, ve kterých probíhá - jsou důvodem neoddělitelnosti multidisciplinárního a interdisciplinárního výzkumu stárnutí.

Allemand

beides – die multidimensionalität des alternsprozesses sowie die unterschiedlichen bedingungen, unter denen er stattfindet – machen die multi- und interdisziplinarität von alternsforschung unverzichtbar.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

[55] při posuzování ekonomické neoddělitelnosti počáteční investice vezme komise v úvahu technické, funkční a strategické souvislosti, ale i geografickou blízkost.

Allemand

[55] bei der beurteilung der wirtschaftlichen unteilbarkeit berücksichtigt die kommission die technischen, funktionellen und strategischen verbindungen sowie die ummittelbare räumliche nähe.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

(15) je vhodné, aby velké částky podpor před jejich poskytnutím nadále jednotlivě posuzovala komise. podobně i na částky podpory přesahující určitou prahovou hodnotu, které se poskytují jednomu podniku nebo zařízení na základě stávajícího režimu podpory, by se nemělo vztahovat vynětí z oznamovací povinnosti podle tohoto nařízení a tyto částky by měly podléhat oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 smlouvy. za účelem zabránění umělému dělení investičních projektů na dílčí projekty s cílem obejít ustanovení těchto pokynů, by měl být velký investiční projekt považován za jeden investiční projekt, pokud je počáteční investice provedená v období tří let jednou či více společnostmi a skládá se z dlouhodobých aktiv zkombinovaných ekonomicky neoddělitelným způsobem. při posuzování ekonomické neoddělitelnosti počáteční investice vezme komise v úvahu technické, funkční a strategické souvislosti a bezprostřední geografickou blízkost. ekonomická neoddělitelnost se posuzuje nezávisle na vlastnictví. to znamená, že při posuzování toho, zda velký investiční projekt tvoří jedinou investici, není relevantní, zda projekt realizuje jeden podnik či více podniků, které se spolupodílejí na investičních nákladech, nebo více podniků, které nesou náklady oddělených investic v rámci téhož investičního projektu (například v případě společného podniku).

Allemand

(15) beihilfen größeren umfangs sollten vor ihrer gewährung weiterhin von der kommission einzeln geprüft werden. dementsprechend sollte die vorliegende freistellungsverordnung nicht auf beihilfen anwendbar sein, die einen bestimmten schwellenwert zugunsten eines einzelnen unternehmens oder einer einzelnen betriebsstätte im rahmen einer bestehenden beihilferegelung überschreiten, sondern es gilt insoweit weiterhin das verfahren nach artikel 88 absatz 3 eg-vertrag. um zu verhindern, dass ein großes investitionsvorhaben künstlich in teilvorhaben untergliedert wird, um den bestimmungen dieser leitlinien zu entgehen, sollte ein großes investitionsvorhaben als einzelinvestition gelten, wenn die erstinvestition in einem zeitraum von drei jahren von einem oder mehreren unternehmen vorgenommen wird und festes vermögen betrifft, das eine wirtschaftlich unteilbare einheit bildet. bei der beurteilung der wirtschaftlichen unteilbarkeit berücksichtigt die kommission die technischen, funktionellen und strategischen verbindungen sowie die unmittelbare räumliche nähe. die wirtschaftliche unteilbarkeit wird unabhängig von den eigentumsverhältnissen beurteilt. bei der prüfung, ob ein großes investitionsvorhaben eine einzelinvestition darstellt, spielt es daher keine rolle, ob das vorhaben von einem unternehmen oder von mehr als einem unternehmen durchgeführt wird, die sich die investitionskosten teilen oder die kosten separater investitionen innerhalb des gleichen investitionsvorhabens tragen (beispielsweise bei einem gemeinschaftsunternehmen).

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,740,091,966 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK