Vous avez cherché: odevzdávají (Tchèque - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Czech

German

Infos

Czech

odevzdávají

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Tchèque

Allemand

Infos

Tchèque

odevzdávají spousty peněz, aby dokázali svoji víru!

Allemand

sie spenden millionen und legen vor gott ein treuegelübde ab.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

odevzdávají své tělo na pokušení a zánik drogami, alkoholem a předmanželským sexem.

Allemand

sie liefern sich den versuchungen aus und zerstören ihre körper durch drogen, alkohol, und vorehelichen sex.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

a bylo mi poručeno, abych byl prvním z těch, kdož do vůle jeho se odevzdávají."

Allemand

und mir ist befohlen worden, der erste der (ihm) ergebenen zu sein.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Tchèque

druhý seznam vyjmenovává orgány v jednotli­vých členských státech, kterým se odevzdávají řidičské průkazy.

Allemand

in der zweiten liste sind die einzelstaatlichen behûrden a u f g ef Ÿ h r t , an wel-che die fŸhrerscheine z u r Ÿ c k g e g e b e n werden m Ÿ s s e n .

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

2. Členové rady odevzdávají své hlasy podle pořadí členských států stanoveného v článku 203 smlouvy o es, počínaje členem, který podle uvedeného pořadí následuje za členem zastávajícím funkci předsedy.

Allemand

(2) die ratsmitglieder stimmen in der gemäß artikel 203 des eg-vertrags festgelegten reihenfolge der mitgliedstaaten ab, beginnend mit dem mitglied, das nach dieser reihenfolge auf das den vorsitz führende mitglied folgt.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

platby v oblasti agroenvironmentu a dobrých životních podmínek zvířat se poskytují zemědělcům, kteří odevzdávají dobrovolné příspěvky v oblasti agroenvironmentu nebo dobrých životních podmínek zvířat.

Allemand

zahlungen für agrarumwelt- und tierschutzmaßnahmen werden landwirten gewährt, die freiwillig eine agrarumwelt- oder tierschutzverpflichtung eingehen.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

má být čl. 47 odst. 2 ve spojení s článkem 95 smlouvy o es ve spojení s čl. 12 pátou odrážkou ve spojení s čl. 7 odst. 1 směrnice 97/67/es ve znění směrnice evropského parlamentu a rady 2002/39/es [1] ze dne 10. června 2002 vykládán v tom smyslu, že v případě, že poskytovatel všeobecných služeb uplatňuje zvláštní sazby pro své obchodní zákazníky, kteří odevzdávají předtříděné poštovní zásilky do poštovní sítě v poštovních centrech, je povinen uplatňovat tyto zvláštní sazby také vůči podnikům, které poštovní zásilky vybírají u odesílatele a odevzdávají je do poštovní sítě předem tříděné ve stejném přístupovém místě a za stejných podmínek jako obchodní zákazníci, aniž by to poskytovatel všeobecné služby mohl s ohledem na svou povinnost odmítnout?

Allemand

ist art. 47 abs. 2 i.v.m. art. 95 egv i.v.m. art. 12, 5. spiegelstrich i. v. m. art. 7 abs. 1 der richtlinie 97/67/eg in der fassung der richtlinie 2002/39/eg des europäischen parlaments und des rates vom 10. juni 2002 [1] dahin auszulegen, dass dann, wenn ein anbieter von universaldienstleistungen sondertarife für geschäftskunden anwendet, die postsendungen an den briefzentren vorsortiert in das postnetz geben, der anbieter von universaldienstleistungen verpflichtet ist, diese sondertarife auch gegenüber unternehmen anzuwenden, die postsendungen beim absender abholen und diese am selben zugangspunkt und zu denselben bedingungen wie geschäftskunden vorsortiert in das postnetz geben, ohne dass der anbieter von universaldienstleistungen dies mit rücksicht darauf verweigern darf, dass er zur erbringung von universaldienstleistungen verpflichtet ist?

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 25
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,788,801,872 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK