Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ezilip itilmekte olan topluluğu da içine bereketler doldurduğumuz toprağın doğularına ve batılarına mirasçı kıldık.
И Мы в наследство дали люду, Что слабым и негодным слыл, Восток и запад сей земли, Которую благословили им (на проживанье).
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ve süleyman'a kasırgayı boyun eğdirdik. İçini bereketlerle doldurduğumuz toprağa doğru onun emriyle akıp giderdi.
А Соломону - сильный ветер; он по его приказанию, дул в эту землю, которую Мы благословили: Мы все, что было знали.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Şarap doldurduğumuz şu tulumlar yeniydi, bakın nasıl sıyrılıp yırtılmış. bunca yol geldiğimiz için giysilerimiz ve çarıklarımız yıprandı.››
и эти мехи с вином, которые мы налили новые, вот, изорвались; и эта одежда наша и обувь наша обветшала от весьма дальней дороги.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hor görülüp ezilmekte olan o kavmi (yahudileri) de, içini bereketle doldurduğumuz yerin doğu taraflarına ve batı taraflarına mirasçı kıldık.
И Мы в наследство дали люду, Что слабым и негодным слыл, Восток и запад сей земли, Которую благословили им (на проживанье).
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ezilip itilmekte olan topluluğu da içine bereketler doldurduğumuz toprağın doğularına ve batılarına mirasçı kıldık. rabbinin, İsrailoğullarına verdiği güzel söz, sabretmeleri yüzünden hedefine vardı. firavun ve toplumunun sanayi olarak meydana getirdiklerini de dikip yükselttikleri sarayları da yere geçirdik.
Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. Сбылось прекрасное Слово твоего Господа о сынах Исраила (Израиля), поскольку они проявили терпение. Мы разрушили то, что содеяли Фараон и его народ и что они воздвигали. [[Сынов Исраила на земле считали слабыми. Они были порабощены народом Фараона и терпели унижения и мучения. Однако Всемогущий Аллах позволил им унаследовать земли на востоке и западе Египта. Прежде на этой земле они терпели унижение, но теперь Аллах сделал их ее полновластными хозяевами. Так сбылось прекрасное слово Господа о сынах Исраила. Поистине, они заслужили это вознаграждение своим терпением. Речь здесь идет о наставлении пророка Мусы: «Просите помощи у Аллаха и терпите. Воистину, земля принадлежит Аллаху. Он дарует ее в наследие тому из Своих рабов, кому пожелает, и благой конец уготован богобоязненным» (7:128). Что же касается величественных замков и роскошных дворцов, которые воздвигали Фараон и его вельможи, то все они были разрушены в воздаяние за их беззаконие. Воистину, во всем этом - знамения для тех, кто обладает знанием.]]
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
allah'ın indirdiği kitaptan bir şeyi (ahir zaman peygamberinin vasıflarını) gizleyip onu az bir paha ile değişenler yok mu, işte onların yeyip de karınlarına doldurdukları, ateşten başka bir şey değildir.
Воистину, те, которые замалчивают истину из Писания, ниспосланную Аллахом, и получают от этого малую выгоду, наполняют свои утробы огнем.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :