Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
bak, vicdanlarına karşı nasıl yalan söylediler!
Подумать только, как они измышляют ложь против самих себя!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
İşte bak, nasıl da kendi vicdanlarına karşı yalan söylediler!
Подумать только, как они измышляют ложь против самих себя!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kendi vicdanlarına başvurup (içlerinden): "hakikaten sizler haksızsınız!" dediler.
Вдумавшись и поразмыслив о своём поклонении тем, кто не может принести никому пользы и не умеет даже от себя отвести вред, им стало ясно, как они ошибаются, и некоторые из них сказали друг другу: "Ибрахим не из неправедных. Вы сами неправедные грешники, поклоняющиеся тем, кому не следует поклоняться".
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
bak, vicdanlarına karşı nasıl yalan söylediler! o uydurdukları putlar da kendilerinden kaybolup gitti.
Посмотри (о Мухаммад!), как они измышляют ложь на самих себя, и скрылись от них те, которых они сооружали из камней и поклонялись им, придавая их Аллаху в сотоварищи!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kendi vicdanlarına dönüp, kendi kendilerine şunu söylediler: "gerçekten sizler haksızsınız."
Вдумавшись и поразмыслив о своём поклонении тем, кто не может принести никому пользы и не умеет даже от себя отвести вред, им стало ясно, как они ошибаются, и некоторые из них сказали друг другу: "Ибрахим не из неправедных. Вы сами неправедные грешники, поклоняющиеся тем, кому не следует поклоняться".
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
İşte bak, nasıl da kendi vicdanlarına karşı yalan söylediler! uydurdukları o tanrılar da kendilerinden uzaklaşıp ortada görünmez oldular.
Посмотри (о Мухаммад!), как они измышляют ложь на самих себя, и скрылись от них те, которых они сооружали из камней и поклонялись им, придавая их Аллаху в сотоварищи!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bunun üzerine vicdanlarına dönüp (kendi kendilerine) dediler ki: "doğrusu siz haksızsınız."
Вдумавшись и поразмыслив о своём поклонении тем, кто не может принести никому пользы и не умеет даже от себя отвести вред, им стало ясно, как они ошибаются, и некоторые из них сказали друг другу: "Ибрахим не из неправедных. Вы сами неправедные грешники, поклоняющиеся тем, кому не следует поклоняться".
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
bunun üzerine, kendi vicdanlarına dönüp (kendi kendilerine) "zalimler sizlersiniz, sizler!" dediler.
Вдумавшись и поразмыслив о своём поклонении тем, кто не может принести никому пользы и не умеет даже от себя отвести вред, им стало ясно, как они ошибаются, и некоторые из них сказали друг другу: "Ибрахим не из неправедных. Вы сами неправедные грешники, поклоняющиеся тем, кому не следует поклоняться".
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
bunun üzerine kendi vicdanlarına başvurdular da; "gerçek şu ki, zalim olanlar sizlersiniz (biziz)" dediler.
Вдумавшись и поразмыслив о своём поклонении тем, кто не может принести никому пользы и не умеет даже от себя отвести вред, им стало ясно, как они ошибаются, и некоторые из них сказали друг другу: "Ибрахим не из неправедных. Вы сами неправедные грешники, поклоняющиеся тем, кому не следует поклоняться".
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
bunun üzerine vicdanlarına dönüp içlerinden: “asıl zalim İbrâhim değil, bu âciz putlara ibadet edip bel bağlayan sizler, biz müşriklermişiz!” dediler.
Вдумавшись и поразмыслив о своём поклонении тем, кто не может принести никому пользы и не умеет даже от себя отвести вред, им стало ясно, как они ошибаются, и некоторые из них сказали друг другу: "Ибрахим не из неправедных. Вы сами неправедные грешники, поклоняющиеся тем, кому не следует поклоняться".
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
bu iftirayı işittiğinizde erkek ve kadın müminlerin, kendi vicdanları ile hüsnüzanda bulunup da: "bu, apaçık bir iftiradır" demeleri gerekmez miydi?
Почему же вы, верующие мужчины и женщины, услышав это ложное обвинение, не думали, как вам следовало бы поступить, - ведь вы являетесь примером чести, - и почему не отрицали эту явную клевету, касающуюся самого благородного посланника и самой благородной и правдивейшей из женщин?
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent