Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
Друга ж подібна їй: Люби ближнього твого, як себе самого.
men et andet er dette ligt: du skal elske din næste som dig selv.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Чували ви, що сказано: Люби ближнього твого, й ненавидь ворога твого.
i have hørt, at der er sagt: du skal elske din næste og hade din fjende.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Поважай батька твого й матїр, і: Люби ближнього твого, як себе самого..
ær din fader og din moder, og: du skal elske din næste som dig selv."
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
Увесь бо закон в одному слові сповняється: Люби ближнього твого, як себе самого.
thi hele loven er opfyldt i eet ord, i det: "du skal elske din næste som dig selv."
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
А друга подібна, така: Люби ближнього твого як себе самого. Більшої від сих иншої заповіди нема.
et andet er dette: du skal elske din næste som dig selv. større end disse er intet andet bud."
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
derfor aflægger løgnen og taler sandhed, hver med sin næste, efterdi vi ere hverandres lemmer.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Коли ж оце звершуєте закон царський по писанню: "Люби ближнього свого, як себе самого", добре чините;
ganske vist, dersom i opfylde den kongelige lov efter skriften: "du skal elske din næste som dig selv", gøre i ret;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
І не вчити ме кожен ближнього свого, і кожен брата свого, говорячи: Познай Господа; бо всї знати муть мене від малого та й до великого між ними.
og de skulle ikke lære hver sin medborger og hver sin broder og sige: kend herren; thi de skulle alle kende mig, fra den mindste indtil den største iblandt dem.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
і що любити Його всім серцем, і всією думкою, і всією душею, і всією силою, і любити ближнього, як себе самого, се більше нїж усї огняні жертви й посьвяти.
og at elske ham af hele sit hjerte og af hele sin forstand og af hele sin styrke og at elske sin næste som sig selv, det er mere end alle brændofrene og slagtofrene."
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
Бо се: Не роби перелюбу. Не вбий, Не вкрадь, Не сьвідкуй криво, Не похотствуй, і коли (є) яка инша заповідь, у сему слові містить ся: Люби ближнього твого, як сам себе.
thi det: "du må ikke bedrive hor; du må ikke slå ihjel; du må ikke stjæle; du må ikke begære," og hvilket andet bud der er, det sammenfattes i dette ord: "du skal elske din næste som dig selv,"
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent