Hai cercato la traduzione di as mos e provo da Albanese a Danese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Albanian

Danish

Informazioni

Albanian

as mos e provo

Danish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Albanese

Danese

Informazioni

Albanese

mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,

Danese

flyt ej ældgamle skel, kom ikke på faderløses mark;

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

vendos pikat në mënyrë që asnjë vijë të mos e presë tjetrën

Danese

placér punkterne så ingen linjer krydser hinanden

Ultimo aggiornamento 2014-08-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.

Danese

køb sandhed og sælg den ikke, visdom, tugt og forstand.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

biri im, mos e përçmo ndëshkimin e zotit dhe mos urre qortimin e tij,

Danese

min søn, lad ej hånt om herrens tugt, vær ikke ked af hans revselse;

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

atëherë abrahami i tha: "ruhu e mos e ço birin tim atje!

Danese

abraham svarede: "vogt dig vel for at bringe min søn tilbage dertil!

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Albanese

dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.

Danese

hør din fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle moder!

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

"mos e fortësoni zemrën tuaj si në meriba, si ditën e masas në shkretëtirë,

Danese

"forhærder ej eders hjerte som ved meriba, som dengang ved massa i Ørkenen,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Albanese

dhe mos e lini të pushojë, deri sa ta ketë rivendosur jeruzalemin dhe ta bëjë atë lëvdimin e të gjithë tokës.

Danese

og lad ham ikke i ro, før han bygger jerusalem, før han får gjort jerusalem til pris på jorden.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

dhe ata që përdorin nga kjo botë, sikur të mos e përdornin, sepse forma e kësaj bote po kalon.

Danese

og de, der bruge denne verden, som om de ikke gøre brug af den; thi denne verdens skikkelse forgår.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

mos e ndot bijën tënde duke e bërë kurvë, që vendi të mos jepet pas kurvërisë dhe të mos mbushet me prapësi.

Danese

du må ikke vanhellige din datter ved at lade hende bedrive hor, for at ikke landet skal forfalde til horeri og fyldes med utugt.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

ai nuk do ta thërmojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym, deri sa të mos e ketë bërë të triumfojë drejtësinë.

Danese

han skal ikke sønderbryde det knækkede rør og ikke udslukke den rygende tande, indtil han får ført retten frem til sejr.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

dhe në qoftë se ndahet, të mbetet e pamartuar, ose të pajtohet me burrin e saj. dhe burri të mos e lërë gruan.

Danese

(men om hun virkeligt skiller sig fra ham, da forblive hun ugift eller forlige sig med manden;) og at en mand ikke skal forlade sin hustru.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

dhe megjithëse elnathani, delajahu dhe gemariahu e lutën shumë mbretin që të mos e digjte rrotullën, ai nuk deshi t'i dëgjonte.

Danese

men skønt elnafan, delaja og gemarjahu bad kongen ikke brænde bogrullen, hørte han dem ikke.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

jezusi i tha: ''Éshtë shkruar gjithashtu: "mos e tundo zotin, perëndinë tënd"''.

Danese

jesus sagde til ham: "der er atter skrevet: du må ikke friste herren din gud."

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Albanese

dhe atyre iu hapën sytë. pastaj jezusi i urdhëroi rreptësisht duke thënë: ''ruhuni se mos e merr vesh njeri''.

Danese

og deres Øjne bleve åbnede. og jesus bød dem strengt og sagde: "ser til, lad ingen få det at vide."

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Albanese

as mos i jepni gjymtyrët tuaja në shërbim të mëkatit si mjete paudhësie, por tregoni veten tuaj te perëndia, si të gjallë prej së vdekurish, dhe gjymtyrët tuaja si mjete drejtësie për perëndinë.

Danese

fremstiller ej heller eders lemmer for synden som uretfærdigheds våben; men fremstiller eder selv for gud som sådanne, der fra døde ere blevne levende,og eders lemmer som retfærdigheds våben for gud.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

atëherë bijtë e izraelit i thanë samuelit: "mos e ndërpre klithmën tënde për neve tek zoti, që ai të na shpëtojë nga duart e filistejve".

Danese

og israeliterne sagde til samuel: "hold ikke op med at råbe til herren vor gud, at han må frelse os af filisternes hånd!"

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Albanese

''mos e jepni lëmoshën tuaj para njerëzve, me qëllim që ata t'ju admirojnë; përndryshe nuk do të shpërbleheni te ati juaj, që është në qiej.

Danese

vogter eder at i ikke øve eders retfærdighed for menneskene for at beskues af dem; ellers have i ikke løn hos eders fader, som er himlene.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

atëherë gruaja e fëmijës së gjallë, që e donte shumë fëmijën e vet, i tha mbretit: "imzot, jepjani asaj fëmijën e gjallë, por mos e vrisni". tjetra përkundrazi thoshte: "të mos jetë as imi, as yti; por ndaheni!".

Danese

da rørte kærligheden til barnet sig heftigt i den kvinde, som var moder til det levende barn, og hun sagde til kongen: "hør mig, herre! giv hende det levende barn; dræb det endelig ikke!" men den anden sagde: "det skal hverken tilhøre mig eller dig, hug det kun over!"

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,774,868,536 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK