Hai cercato la traduzione di lëvizën da Albanese a Francese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Albanian

French

Informazioni

Albanian

lëvizën

French

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Albanese

Francese

Informazioni

Albanese

ata e lëvizën atë.

Francese

on l'a emmenée ailleurs.

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

e lëvizën për të hënën.

Francese

c'est reporté à lundi.

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

patën fat që lëvizën me shpejtësi.

Francese

ils ont eu du pot de crever vite.

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

pastaj lëvizën, shumë shpejt, për nga... atje!

Francese

ensuite, ils sont allés, très vite, en fait, par...

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

e lëvizën, shkoi në kamp, dhe ja edhe goditja:

Francese

il est recruté, et surprise :

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

- pastroi gjithçka dhe ata nuk lëvizën as edhe një gisht.

Francese

il rafle tout, personne moufte

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

lëvizën këtu, morën apartamentin me qera dhe... aq gjëra kam.

Francese

ils m'ont transférée ici, ils m'ont loué cet appartement, et ça, c'est mes affaires.

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

pra, nëse mendoni se jeni vetëm komplet mishi që lëvizën, mendoni përsëri.

Francese

vous êtes un être spirituel, votre énergie opère dans un champ d'énergie plus grand.

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

këta tipa filluan në kiston 3 vite më parë, pastaj lëvizën për në perëndim, duke vjedhur banka rrugës.

Francese

ces types ont commencé par keyston, il y a 3 ans, ils se sont déplacés vers l'ouest, braquant des banques sur leur route.

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

pastaj kerubinët i hapën krahët e tyre dhe rrotat lëvizën pranë tyre dhe lavdia e perëndisë të izraelit rrinte lart mbi ta.

Francese

les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du dieu d`israël était sur eux, en haut.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

me gjithë atë ata patën guximin të ngjiten në majë të malit; por arka e besëlidhjes së zotit dhe moisiu nuk lëvizën nga mesi i kampit.

Francese

ils s`obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l`arche de l`alliance et moïse ne sortirent point du milieu du camp.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

dielli dhe hëna kanë mbetur në banesën e tyre; në dritën e shigjetave të tua lëvizën me të shpejtë, në vetëtimën e ushtës sate flakëruese.

Francese

le soleil et la lune s`arrêtent dans leur demeure, a la lumière de tes flèches qui partent, a la clarté de ta lance qui brille.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

edhe joabi, biri i tserujahut dhe shërbëtorët e davidit lëvizën dhe i takuan pranë hauzit të gabaonit. kështu u ndalën njera palë nga njera anë e hauzit dhe tjetra nga ana tjetër.

Francese

joab, fils de tseruja, et les gens de david, se mirent aussi en marche. ils se rencontrèrent près de l`étang de gabaon, et ils s`arrêtèrent les uns en deçà de l`étang, et les autres au delà.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

atëherë tërë bijtë e izraelit lëvizën, nga dani deri në beer-sheba dhe në vendin e galaadit, dhe asambleja u mblodh si një njeri i vetëm përpara zotit në mitspah.

Francese

tous les enfants d`israël sortirent, depuis dan jusqu`à beer schéba et au pays de galaad, et l`assemblée se réunit comme un seul homme devant l`Éternel, à mitspa.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

atëherë tërë njerëzit e izraelit lëvizën nga pozicionet e tyre dhe u rreshtuan për betejë në baal-thamar; ndërkaq njerëzit e izraelit që ishin në pritë dolën nga vëndet e tyre të fshehta në fushën e gibeahut.

Francese

tous les hommes d`israël quittèrent leur position, et se rangèrent à baal thamar; et l`embuscade d`israël s`élança du lieu où elle était, de maaré guibea.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Albanese

kështu bijtë e izraelit lëvizën, u ngjitën në bethel dhe konsultuan perëndinë, duke thënë: "kush prej nesh do të nisë i pari luftën kundër bijve të beniaminit?". zoti u përgjegj: "juda do të fillojë i pari".

Francese

et les enfants d`israël se levèrent, montèrent à béthel, et consultèrent dieu, en disant: qui de nous montera le premier pour combattre les fils de benjamin? l`Éternel répondit: juda montera le premier.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,745,809,839 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK