Hai cercato la traduzione di populations da Arabo a Francese

Arabo

Traduttore

populations

Traduttore

Francese

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Arabo

Francese

Informazioni

Arabo

30 different indigenous populations

Francese

30 different indigenous populations

Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Arabo

indigenous populations in 73 districts, 950 communities

Francese

indigenous populations in 73 districts, 950 communities

Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Arabo

guidance for identifying populations at risk from mercury exposure.

Francese

orientations pour l'identification des populations à risque suite à l'exposition au mercure.

Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Arabo

populations of arequipa, puno, cusco, apurimac, madre de dios etc.

Francese

populations d'arequipa et de puno, cusco, apurimac, madre de dios, etc.

Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Arabo

ويجب أن يكتب علـى أمر التحويل ما يلـي: for the indigenous populations fund, account ih.

Francese

les ordres de paiement doivent porter la mention >.

Ultimo aggiornamento 2016-12-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Arabo

study on sexual behaviour and sexually transmitted diseases among maroon and indigenous populations in the hinterland of suriname.

Francese

Études des comportements sexuels et des maladies sexuellement transmissibles parmi les marrons et les populations autochtones de l'arrière-pays du suriname.

Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Arabo

mr. lanaro’s communication where he states he has deliberately diverted funds raised by his congregation in europe to support refugee populations in order to directly support fdlr.

Francese

mr. lanaro’s communication where he states he has deliberately diverted funds raised by his congregation in europe to support refugee populations in order to directly support fdlr.

Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Arabo

united nations voluntary fund for indigenous populations, office of the united nations high commissioner for human rights, palais des nations, ch-1211 geneva 10, switzerland.

Francese

à l'adresse suivante : fonds de contributions volontaires des nations unies pour les populations autochtones, haut-commissariat des nations unies aux droits de l'homme, palais des nations, ch-1211 genève 10 (suisse).

Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Arabo

خدمة الترجمةtunisien. la connaissance de l'arabe classique (officiel) n'est réelle que chez les individus instruits et assez longuement scolarisés. en effet, l'arabe officiel est une langue de prestige, mais il n'est pas utilisé dans la vie quotidienne et il n'est pas transmis par les foyers tunisiens, mais par l'école, les médias écrits et la télévision. c'est une langue seconde pour tous les tunisiens. la position de l'arabe tunisien est très forte en tunisie et cette langue demeure très vivante dans tout le pays. cette variété d'arabe fait partie d'un groupe de dialectes arabes reliés à l'arabe maghrébin. cet arabe tunisien est appelé darija («dialecte») ou tunsi («tunisien»). par ailleurs, l'arabe tunisien n'est pas uniforme: il compte un grand nombre de variétés géographiques relativement distinctes. en voici quelques-unes: - le dialecte tunisois (tunis); - le dialecte bizertin (bizerte); - le dialecte sahélien (sousse, monastir et mahdia); - le dialecte sfaxien (sfax); - le dialecte du sud-est (gabès, médenine et tataouine); - le dialecte du sud-ouest (gafsa, tozeur et nefta). les variétés de l'arabe dialectal sont parlées dans toutes les grandes villes, que ce soit tunis, bizerte, nabeul, hammamet, sousse, monastir, mahdia, kairouan ou sfax. l'arabe tunisien a subi une certaine influence lexicale de la part du français, de l'italien, de l'espagnol, du berbère et du turc. c'est cette différence dans la gamme des emprunts que reflète justement l'arabe tunisien, en même temps que des petites différences d'ordre phonétique ou grammatical. cependant, malgré les différences, tous les tunisiens se comprennent les uns les autres, du nord au sud, d'est en ouest. bref, la langue arabe officielle n'est pas la langue parlée par le peuple tunisien. c'est une langue que tous apprennent en arrivant à l'école primaire et qui est réservée à des situations formelles, restreintes et supranationales, mais très utile pour communiquer avec le monde arabe de tous les pays. en général, c'est une langue qui se lit plus qu'elle ne se parle. l'univers écrit relève exclusivement de l'arabe classique, alors que l'oralité est réservée à l'arabe tunisien. on peut donc affirmer que les tunisiens, comme la plupart des autres arabophones, écrivent une langue qu'ils ne parlent pas (l'arabe classique) et parlent une langue qui ne s'écrit pas (l'arabe dialectal). lorsqu'on parle d'arabisation, il faut toujours comprendre qu'il s'agit de l'arabe classique, non de l'arabe dialectal. autrement dit, l'arabisation concerne une langue seconde, non une langue maternelle. c'est un peu ce qui explique la difficulté de l'arabisation au sein des populations arabophones.

Francese

le pendul de phol est un oscillateur paramétrable ,doté d'un coefficient de qualité de élever ce qui le rend apte à fonctionnes l'action de force d'excitation et d'amortissement en méme temps

Ultimo aggiornamento 2013-04-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,906,630,189 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK