Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
предмети, забранени от законите в страната на местоназначението за защита на общественото достойнство и морал,
articles prohibés par la législation du pays de destination protégeant la moralité publique ou les bonnes moeurs,
•Дейвид Морал, повечето региони на ЕС не поставят толкова силен акцент върху нисковъглеродната икономика.
•david morrall, la plupart des régions de l’ue n’ont pas mis un tel accent sur la réduction des émissions de carbone.
Правото върху промишлен дизайн не възниква за дизайн, който противоречи на обществената политика или на възприетите принципи за морал.
un dessin ou modèle ne confère pas de droits lorsqu’il est contraire à l’ordre public ou aux bonnes mœurs.
Другата посочва, че държавите могат да действат по начин, който е „необходим за опазването на обществения морал“2.
un autre prévoit que les nations doivent prendre les mesures «nécessaires à la protection de la moralité publique»2.
Хартата по никакъв начин не накърнява правото на държавитечленки да законодателстват в сферата на обществения морал, на семейното право, на защитата на човешкото достойнство и на зачитането на физическата и морална неприкосновеност на личността.
la charte ne porte atteinte en aucune manière au droit des États membres de légiférer dans le domaine de la moralité publique, du droit de la famille ainsi que de la protection de la dignité humaine et du respect de l'intégrité humaine physique et morale.
Споразумението не представлява пречка по отношение на забраните или ограниченията върху вноса, износа или транзитните стоки, обосновани от основания за обществен морал, обществена политика или обществена сигурност;
l'accord ne fait pas obstacle aux interdictions ou restrictions d'importation, d'exportation ou de transit, justifiées par des raisons de moralité publique, d'ordre public, de sécurité publique,
Тук се оценява пропорционалността на правните разпоредби относно клеветата, богохулството, подбуждането към омраза, обществения морал и защитата на държавната сигурност в медиите в мрежата и извън нея и се разглеждат регулирането на журналистическата професия и ограниченията на достъпа до информация.
ce point examine notamment la proportionnalité des règles juridiques relatives à la calomnie, au blasphème, aux discours haineux, à la moralité publique, la protection de la sécurité de l’État dans les médias en ligne et hors ligne, la réglementation de la profession de journaliste ainsi que les restrictions en matière d’accès à l’information.
Компетентният орган на приемащата държава-членка, която подчинява достъпа до регламентирана професия на представянето на доказателства за почтеност, морал или за необявяване в несъстоятелност, или която прекратява или забранява упражняването на такава професия в случай на тежка професионална грешка или престъпление, приема като достатъчно доказателство за гражданите на държавите-членки, които желаят да упражняват тази професия на негова територия, представянето на документи, издадени от компетентните органи на държавата-членка, от която произхождат или идват чуждите граждани, от които е видно, че тези изисквания са удовлетворени.
l'autorité compétente de l'État membre d'accueil qui subordonne l'accès à une profession réglementée à la production de preuves relatives à l'honorabilité, à la moralité ou à l'absence de faillite, ou qui suspend ou interdit l'exercice d'une telle profession en cas de faute professionnelle grave ou d'infraction pénale, accepte comme preuve suffisante pour les ressortissants des États membres, qui veulent exercer cette profession sur son territoire, la production de documents délivrés par des autorités compétentes de l'État membre d'origine ou de provenance dont il résulte que ces exigences sont satisfaites.