Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
2.4 ПРЕКРАТЯВАНЕ НА УЧАСТИЕТО ИЛИ ИЗКЛЮЧВАНЕ ПОРАДИ ПРЕДПАЗЛИВОСТ ИЛИ В СЛУЧАЙ НА НЕСЪСТОЯТЕЛНОСТ
ponadto zawieszenie lub wykluczenie kontrahentów może być uzasadnione w pewnych przypadkach, które można zaliczyć do kategorii niedotrzymania przez kontrahenta warunków określonych w ustaleniach umownych lub normatywnych stosowanych przez krajowe banki centralne.
Те са задължени да спазват договорните условия и да защитят пътниците в случай на несъстоятелност.
ponadto muszą honorować zobowiązania wynikające z umowy oraz zapewnić pasażerom ochronę na wypadek niewypłacalności organizatora.
Според проучването в този случай pzl dębica би било принудено да внесе иск за обявяване в несъстоятелност.
według analizy w takim scenariuszu przedsiębiorstwo pzl dębica byłoby zmuszone do wniesienia wniosku o upadłość.
Конвенция на Международната организация на труда относно защитата на вземанията на работниците в случай на несъстоятелност на работодателя
konwencja nr 173 międzynarodowej organizacji pracy dotycząca ochrony roszczeń pracowników w wypadku niewypłacalności pracodawcy
органите, участващи в производства по ликвидация и несъстоятелност на институции и в други подобни производства;
organów uczestniczących w postępowaniu likwidacyjnym i upadłościowym instytucji oraz w innych podobnych postępowaniach;
Приложение А изброява производствата по несъстоятелност, посочени в член 2, буква а) от същия регламент.
załącznik a zawiera wykaz postępowań upadłościowych, o których mowa w art. 2 lit. a) tego rozporządzenia.
Вследствие на това някои производители от Съюза са били принудени да закрият производствените си съоръжения, а други са заплашени от несъстоятелност.
w rezultacie niektórzy producenci unijni byli już zmuszeni zamknąć swoje zakłady produkcyjne, podczas gdy inni ogłosili niewypłacalność.
През 2009 г., в повечето европейски страни се наблюдава остро повишаване на броя на процедурите по несъстоятелност в резултат на глобалния финансов и икономически спад.
program sba zachęca krajowe władze, aby umożliwiły uczciwym przedsiębiorcom załatwienie wszystkich kwestii prawnych związanych z likwidacją przedsiębiorstwa w ciągu jednego roku, natomiast komisja europejska ułatwia wymianę dobrych praktyk między państwami członkowskimi.
Евросистемата, с цел да предпазят Евросистемата от риск от финансови загуби, в случай че базовите активи трябва да бъдат реализирани вследствие несъстоятелност на контрагент.
wyłączenie eurosystem może wyłączyć pewne aktywa z wykorzystania w operacjach polityki pieniężnej. wyłączenie stosuje się również do określonych kontrahentów, zwłaszcza jeśli ich jakość kredytowa wykazuje wysoki stopień korelacji z jakością kredytową zdeponowanych przez nich aktywów zabezpieczających.
Активите, доказани или не със сертификати, са непривилигировани, когато при прекратяване или несъстоятелност те трябва да се изплатят само след удовлетворяване на вземанията на останалите кредитори.
aktywa, potwierdzone lub niepotwierdzone świadectwami, podporządkowane są, jeśli w przypadku likwidacji lub upadłości muszą zostać zwrócone dopiero po zaspokojeniu roszczeń innych wierzycieli.
И прие решение да прекрати някои специални разпоредби, въведени по време на кризата,за да се позволи на държавитечленки да предоставят извънреден достъп до финансиране за предотвратяване на изпадането в несъстоятелност на предприятията.
komisja podjęła również decyzję o cofnięciu niektórych szczególnych przepisów wprowadzonych w czasie kryzysu, umożliwiających państwom członkowskim zapewnienie nadzwyczajnego dostępu do finansowania w celu zapobiegnięcia upadłościom przedsiębiorstw.
Гаранциите, дадени от публичноправни субекти, имащи право да събират данъци, трябва да бъдат изискуеми при първо поискване или по друг начин да предвиждат незабавно и своевременно плащане при несъстоятелност.
wewnĘtrzne systemy oceny jakoŚci kredytowej krajowych bankÓw centralnychŹródła icas obejmują obecnie cztery systemy oceny jakości kredytowej, prowadzone przez deutsche bundesbank, banco de españa, banque de france oraz oesterreichische nationalbank.
Фондът за гарантиране на заплатата […] изплаща на работниците сумата на дължимите заплати, неизплатени поради неплатежоспособност, спиране на плащанията, несъстоятелност или съдебно оздравяване на търговците.
fundusz gwarantowanych wynagrodzeń […] wypłaca pracownikom część należności stanowiącej zapłatę za pracę, niezapłaconej w wyniku niewypłacalności, zawieszenia płatności zobowiązań, upadłości lub postępowania naprawczego pracodawcy.