Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
ug sa kabungtoran, ang samir, ug ang jatir, ug ang sucoth,
dans la montagne: schamir, jatthir, soco,
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ug may usa ka tawo sa kabungtoran sa ephraim, nga ginganlan si michas.
il y avait un homme de la montagne d`Éphraïm, nommé mica.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ang kabukiran magadala ug pakigdait sa katawohan, ug ang kabungtoran, diha sa pagkamatarung.
les montagnes porteront la paix pour le peuple, et les collines aussi, par l`effet de ta justice.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ang kabukiran minglukso sama sa mga lakeng carnero, ang kabungtoran nga gagmay sama sa mga nating carnero.
les montagnes sautèrent comme des béliers, les collines comme des agneaux.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
kay ang tagsatagsa ka mananap sa kalasangan ako man, ug ang kahayupan sa ibabaw sa usa ka libo nga kabungtoran.
car tous les animaux des forêts sont à moi, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ikaw ba ang unang tawo nga gipanganak? kun una ba ikaw nga gibuhat nganhi kay sa mga kabungtoran?
es-tu né le premier des hommes? as-tu été enfanté avant les collines?
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
papagakpaka ang mga baha sa ilang mga kamot; papag-awita sa kalipay ang mga kabungtoran sa tingub
que les fleuves battent des mains, que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
gitan-aw ko ang kabukiran, ug, ania karon, sila minglinog, ug ang tanang kabungtoran ming-irog ngadto ug nganhi.
je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées; et toutes les collines chancellent.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
apan ang yuta nga inyong pagaadtoan aron sa pagpanag-iya niini, maoy yuta sa kabungtoran, ug sa kawalogan, ug nagainum sa tubig nga gikan sa ulan sa langit.
le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel;
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ang tingog sa akong hinigugma! ania karon, siya moanhi, nagalukso-lukso sa kabukiran, nagaulo-iniktin sa kabungtoran.
c`est la voix de mon bien-aimé! le voici, il vient, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
kay gikan sa kinatumyan sa mga kapangpangan ako nakakita kaniya, ug gikan sa mga kabungtoran ako nakatan-aw kaniya ania karon, kana maoy usa ka katawohan nga nagpuyo nga naginusara, ug dili pagaisipon uban sa mga nasud.
je le vois du sommet des rochers, je le contemple du haut des collines: c`est un peuple qui a sa demeure à part, et qui ne fait point partie des nations.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
busa gilaglag ni josue ang tibook nga yuta, ang dapit sa kabungtoran, ug ang habagatan, ug ang kapatagan, ug ang kawalogan, ug ang tanan nilang mga hari: walay gibilin niya, kondili gilaglag gayud niya ang tanan nga nagaginhawa, sumala sa gisugo ni jehova, ang dios sa israel.
josué battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois; il ne laissa échapper personne, et il dévoua par interdit tout ce qui respirait, comme l`avait ordonné l`Éternel, le dieu d`israël.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ania karon, gibuhat ko ikaw nga usa ka bag-ong mahait nga galamiton sa paggiuk nga adunay mga tango; ikaw mogiuk sa mga bukid, ug pulpogon mo sila, ug himoon mo ang kabungtoran nga ingon sa tahop.
voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf, garni de pointes; tu écraseras, tu broieras les montagnes, et tu rendras les collines semblables à de la balle.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ang tanang pumoluyo sa kabungtoran sukad sa libano ngadto sa misrepothmaim, ang tanang mga sidonhanon; sila pagahinginlan ko gikan sa atubangan sa mga anak sa israel; bahinon mo kana lamang alang sa israel ingon nga panulondon, sumala sa akong gisugo kanimo.
tous les habitants de la montagne, depuis le liban jusqu`à misrephoth maïm, tous les sidoniens. je les chasserai devant les enfants d`israël. donne seulement ce pays en héritage par le sort à israël, comme je te l`ai prescrit;
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ang akong mga carnero nanaglaroylaroy sa tanang kabukiran, ug ibabaw sa tanang kabungtoran nga hatag-as: oo, ang akong mga carnero gipatibulaag sa tibook nga nawong sa yuta; ug walay mausa nga nagsusi ug nangita kanila.
mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n`en prend souci, nul ne le cherche.
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.