Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
označení „soprèssa vicentina dop“ je nepřeložitelné a na etiketě musí být uvedeno jasnými a nesmazatelnými písmeny.
suojattua alkuperänimitystä ”soprèssa vicentina dop” ei saa kääntää, ja se on merkittävä etikettiin selkein ja lähtemättömin kirjaimin.
Ultimo aggiornamento 2014-11-11
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(3) po zveřejnění názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení v Úředním věstníku evropských společenství [2] byla zaslána komisi námitka ve smyslu článku 8 uvedeného nařízení, ale tato námitka byla vzata zpět po příslušném objasnění. je totiž nutné uvést, že název "serrano" se považuje sám o sobě za zvláštní podle čl. 5 odst. 1 první odrážky nařízení (ehs) č. 2082/92, to znamená, že je nepřeložitelný. název tedy musí být používán v tomto tvaru. dále je název "serrano" zapsán, aniž je tím dotčeno použití termínu "hora". tyto dva názvy tedy nestojí proti sobě.
3) komissiolle on toimitettu yksi mainitun asetuksen 8 artiklassa tarkoitettu väite sen jälkeen, kun tämän asetuksen liitteessä oleva nimitys oli julkaistu euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä(2), mutta se peruttiin asianmukaisen selvityksen jälkeen. on syytä täsmentää, että ilmaisua%quot%serrano%quot% pidetään asetuksen (ety) n:o 2082/92 5 artiklan 1 kohdan ensimmäiseen luetelmakohtaan kuuluvana itsessään erityisenä ilmaisuna, jota ei siis voi kääntää. ilmaisua on näin ollen käytettävä sellaisenaan. lisäksi ilmaisu%quot%serrano%quot% on rekisteröity rajoittamatta ilmaisun%quot%montagne%quot% käyttöä. nämä ilmaisut eivät ole ristiriidassa toistensa kanssa.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:
Riferimento:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta