Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
po obsazení pohraničí na podzim 1938 hitlerovským německem zaútočili nacisté nejdříve na Židy.
following the occupation of the frontiers by the nazi germany in the fall of 1938, the first to be attacked were the jews.
2006 - 2011 rozvojové zájmy českého pohraničí (národní program výzkumu ii)
2006 - 2011 interests of development in border regions (national research program ii, ministry of education, youth and sports - 2d06001)
ministr pro pohraničí a průmyslový rozvoj; bývalý náměstek ministra obrany, míst. nar.
minister for border affairs & industrial development. former deputy minister for defence, p.o.b.
a tak kvůli nízké konkurenci zůstávají služby v pohraničí dražší a ne vždy dobře dostupné v porovnání s vnitrozemím.
a low level of competition thus makes services in the border regions more expensive and not always easily accessible, compared with services within a country.
přesto však strany nebyly ani po 31 kolech zasedání v roce 2002 schopny dohodnout se na komplexním vyřešení zbývajících sporů v pohraničí.
nevertheless, reports of torture and ill-treatment remain frequent and those perpetrating such crimes still often enjoy impunity.
zlepšení schopností a kvalifikace příslušníků pohraničí stráže při plnění úkolů ostrahy, poradenství a ochrany;
improvement of the capacity and the qualifications of border guards in executing their surveillance, advisory and control tasks;
náš maštovský hřbitov byl stejně jako všechny židovské památky v okolí zavřen a zničen po příchodu nacistů v roce 1938, když obsadili pohraničí Československa, kterému se říkalo sudety.
our cemetery in maštov was closed down and demolished, as well as any other jewish object in the area, upon the arrival of the nazis in 1938 to the borderland or "sudetenland" as it was called. i was told that many tombstones were overturned, the most precious taken away and all the jews were persecuted by nazi laws.
smluvní strany prošetří, zda mohou být vzájemně odstraněna omezení osvobození od cla a daní udělovaná na společných hranicích osobám s bydlištěm v pohraničí tak, jak jsou umožněna právem společenství.
the parties shall examine whether, on a reciprocal basis, the limits on the duty-free allowances granted at the common borders to frontier-zone residents, as authorised under community law, may be abolished.
2. v západních a severních oblastech, které byly do značné míry znovuusídlit by poláci z území připojených do sovětského svazu, starší generace mluví dialektem polské charakteristický pro východní pohraničí.
2. in the western and northern regions that were largely resettled by poles from the territories annexed by the soviet union, the older generation speaks a dialect of polish characteristic of the eastern borderlands.
Že při národnostním smíšení němců a poláků v pohraničí a zejména na pobřeží by si obě strany musely navzájem vyjít vstříc, že by se mnohý němec musel stát polákem a mnohý polák němcem, je samozřejmé a nedělalo by to žádné potíže.
owing to the commingling of germans and poles in the border regions and especially along the coast, it goes without saying – and this would create no difficulties – that both parties would have had to make some concessions to one another, some germans becoming polish and some poles german.
začátkem října 1938 je varnsdorf obsazen německou armádou acelé pohraničí je vzápětí anektováno německem. firma se stává součástí říšského průmyslu se vším, co toto členství přináší po stránce normativů, technologie, ale také ideologie.
for the first time in the history of the company, the director becomes someone other than the owner. in early october 1938, varnsdorf is occupied by the german army, with the annexation of the sudetenland by germany. the company became part of the reich's industries, with everything that such membership brings in terms of norms and technologies, but also the ideology.
po odtržení pohraničí a vytvoření „sudetské župy" zbyla na tomto území necelá desetina původní židovské populace (1939/2373 obyvatel).
after the german annexation of the region and the formation of the "sudeten administration", the jewish population in this area was reduced to approx. one tenth of its former size. (1939/2373 people).
(8) toto nařízení by mělo rovněž vymezit kategorie osob, jejichž doklady nemusí být při překročení vnějších hranic členských států systematicky opatřovány otiskem razítka. v této souvislosti je třeba zdůraznit, že se připravují předpisy společenství o malém pohraničním styku, včetně předpisů o opatřování cestovních dokladů osob žijících v pohraničí otiskem razítka. v souladu se stávajícími dvoustrannými dohodami o malém pohraničním styku by měla být až do přijetí předpisů společenství o místním pohraničním styku zachována možnost vynětí cestovních dokladů osob žijících v pohraničí z povinnosti opatřovat je otiskem razítka.
(8) this regulation should also define the categories of persons whose documents do not have to be stamped systematically upon crossing the external borders of the member states. in this context, it should be stressed that community rules on local border traffic, including rules on the stamping of travel documents of border residents, are in the course of preparation. pending the adoption of community rules on local border traffic, the possibility of exempting the travel documents of border residents from the obligation of stamping should be maintained in accordance with existing bilateral agreements on local border traffic.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Riferimento: