Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
je i pohlavni styk se mnou rozmarne vynalezavy?
ist mein koitus wunderlich erfinderisch?
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
"pro rozmarne vynalezavy cas," "volejte leonarda hofstadtera."
"für eine wunderlich erfinderische zeit ruft leonard hofstadter an."
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
takze, kdyby se kripke ptal, reknete mu, ze s amy mame pohlavni styk casty, intenzivni a rozmarne vynalezavy.
wie dem auch sei, wenn kripke fragt, sagt ihm, mein koitus mit amy erfolgt häufig, intensiv und wunderlich erfinderisch.
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
1.5 závěrem výbor konstatuje, že nedostatek konkurenceschopnosti evropských podniků dnes představuje cenu, která se platí za nedostatečně podnikavou evropu, za její pomalost v rozhodování a v přizpůsobení se mezinárodním změnám, za její neukončené procesy v četných oblastech, za zpoždění jejích reforem a za to, že velmi nedostatečně – často rozmarně, někdy nekoherentně, a tudíž kontraproduktivně – využívá svých vlastních trumfů. k nápravě situace je zapotřebí odhodlané akce. k úspěchu bude zapotřebí přístupu daleko více zaměřeného na růst, dynamiku hospodářských faktorů, a to jak u nabídky, tak u poptávky v rámci pružnějšího a efektivnějšího jednotného evropského trhu. výbor silně zdůrazňuje zejména výzvu posledního jarního summitu k podpoře nových partnerských svazků pro reformu, a to jak na národní, tak na evropské úrovni, s užším zapojením sociálních partnerů. výbor zdůrazňuje nutnost pevně se držet termínu v r. 2010, což by mělo zahrnovat jednak provedení lisabonských reforem a jednak dokončení jednotného trhu a uskutečnění skutečné hospodářské a konkurenční unie, za využití všech důsledků měnové unie a při úplném začlenění požadavků trvalého rozvoje.
1.5 als fazit stellt der ausschuss fest, dass die mängel bei der wettbewerbsfähigkeit der europäischen unternehmen jetzt den hohen preis darstellen, der für ein europa zu zahlen ist, dem es an unternehmergeist mangelt, das für seine beschlüsse viel zeit braucht und sich nur langsam an internationale Änderungen anpasst, das in zahlreichen bereichen immer noch unvollendet ist, mit seinen reformen im rückstand liegt und seine trümpfe sehr schlecht, oft recht zögerlich, zuweilen inkonsequent und damit kontraproduktiv ausspielt. um hier abhilfe zu schaffen, ist ein entschlossenes handeln erforderlich. es muss, um erfolge zu zeitigen, in einen entschiedeneren wachstumsansatz, der sowohl die wirtschaftlichen faktoren des angebots als auch der nachfrage ankurbelt, innerhalb eines flüssigeren und leistungsfähigeren europäischen binnenmarkts eingebettet sein. der ausschuss unterstützt insbesondere die auf dem letzten frühjahresgipfel erhobene forderung, reformpartnerschaften, an denen die sozialpartner enger beteiligt werden, sowohl auf nationaler als auch gemeinschaftlicher ebene zu fördern. der ausschuss unterstreicht die notwendigkeit, unbeirrbar an dem zieltermin 2010 festzuhalten, und zwar sowohl für die durchführung der in lissabon beschlossenen reformen als auch für die vollendung des binnenmarktes und die verwirklichung einer echten und wettbewerbsfähigen wirtschaftsunion, bei der sämtliche konsequenzen aus der währungsunion gezogen und die erfordernisse der nachhaltigen entwicklung voll berücksichtigt werden.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:
Riferimento:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.