Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
汉::沃尔多克虽未忽视签署国或仅有权成为条约缔约方的国家提出反对的情况, 但却从未提出过有关此种保留的最终确认问题。
Хотя Х. Уолдок не обошел своим вниманием вариант, при котором возражение может формулироваться государствами, подписавшими договор, а также государствами, только имеющими право стать участниками договора, вопрос о последующем подтверждении такого возражения никогда не ставился.
不过,值得注意的是,这个第19条第5款草案也与关于撤回保留的相应提案相同, 汉·沃尔多克在他的评注中明确地提到了这一点。
Вместе с тем примечательно, что пункт 5 этого проекта статьи 19 вновь был идентичен соответствующему предложению, касающемуся снятия оговорки, что Х. Уолдок прямо подчеркнул в своем комментарии.
同样,在1965年的第四次报告中,汉::沃尔多克提议 "应将保留通知保存人;如无保存人,应通知其他有关国家 "。
Аналогичным образом, в своем четвертом докладе за 1965 год Уолдок заявил, что оговорка "должна быть доведена до сведения депозитария, а в отсутствие такового - до сведения других заинтересованных государств ".
(3) 汉·沃尔多克第一次报告提出了 "灵活 "制度,在这个制度中,要说反对的作用不是更重要,则至少越发模糊不清了。
3) Первый доклад Х. Уолдока, вводивший "гибкую " систему, в рамках которой возражения играли если и не более важную, то, по крайней мере, менее однозначную роль, содержал проект статьи, полностью посвященный процедурным вопросам,