Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
ja, ja sam tjeitelj va. tko si ti da se boji smrtna èovjeka i sina èovjeèjeg, koji je kao trava?
mi, mi mem estas via konsolanto. kiu vi estas, ke vi timas homon morteman, kaj homidon, kiu estas egala al herbo;
sunce ogranu arko te usahnu trava i cvijet njezin uvenu; draest mu lica propade. tako æe i bogata na stazama svojim usahnuti.
cxar la suno levigxas kun la brulvento kaj sekigas la herbon, kaj gxia floro falas, kaj la gracio de gxia formo pereas; tiel ankaux la ricxulo velkos en siaj vojoj.
stanovnici njini, nemoæni, prepadnuti i smeteni, bjehu kao trava u polju kao mlado zelenilo, kao trava vrh krovova opaljena vjetrom istoènim.
kaj iliaj logxantoj senfortigitaj ektremis kaj kovrigxis per honto; ili farigxis kiel herbo de kampo, kiel malgrava verdajxo, kiel musko sur tegmentoj, kaj kiel sunbruligita greno antaux la spikigxo.
kad to vidite, srce æe vam se radovati i procvast æe vam kosti k'o mlada trava. oèitovat æe se ruka jahvina na njegovim slugama i gnjev nad neprijateljima njegovim.
kaj vi vidos, kaj gxojos via koro, kaj viaj ostoj vigligxos kiel fresxa verdajxo; kaj la mano de la eternulo farigxos konata al liaj servantoj, kaj lia kolero al liaj malamikoj.
nek' bude izobila ita u zemlji, po vrhuncima klasje neka uti k'o libanon! i cvjetali stanovnici gradova kao trava na livadi.
estu multe da greno en la lando; sur la supro de la montoj gxiaj spikoj ondigxu kiel lebanon; kaj en la urboj cxio floru, kiel herbo sur la tero.
i nikne iz zemlje zelena trava to se sjemeni, svaka prema svojoj vrsti, i stabla koja rode plodovima to u sebi nose svoje sjeme, svako prema svojoj vrsti. i vidje bog da je dobro.
kaj la tero elkreskigis verdajxon, herbon, kiu naskas semon laux sia speco, kaj arbon, kiu donas frukton, kies semo estas en gxi mem laux sia speco. kaj dio vidis, ke gxi estas bona.